浅谈语境文化对英美文学翻译的影响

浅谈语境文化对英美文学翻译的影响

ID:9142841

大小:76.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

浅谈语境文化对英美文学翻译的影响_第1页
浅谈语境文化对英美文学翻译的影响_第2页
浅谈语境文化对英美文学翻译的影响_第3页
浅谈语境文化对英美文学翻译的影响_第4页
浅谈语境文化对英美文学翻译的影响_第5页
资源描述:

《浅谈语境文化对英美文学翻译的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈语境文化对英美文学翻译的影响席培华青海师范大学盐城幼儿师范高等专科学校摘要:随着时代的变化发展以及经济全球化的不断深入,各个国家,各个地区的人也建立起了更为紧密的沟通与交流。不能否认的是,文学在各个区域的文化交流的过程屮,发挥着十分重要丑不可替代的作用。而随着屮国与西方的交流趋于密切,英美文学的翻译也发挥着越来越重要的作用。因此,可以把它称作是中西方文化沟通与交流的桥梁。而在英美文学的翻译过程之中,语境文化又会对其翻译的内容或者是形式有着较大的影响。基于以上种种原因,有必要分析在英美文学的翻译过程中,原著

2、的作者、原著的翻译者以及读者,这三者所具有的不冋的语境文化,以及这会对文学的翻译造成怎样的影响,从而使得更多的翻译家可以翻译出更多高质量的文章,为中四方的文化交流奠定良好的基础。关键词:语境文化;英美文学;馳影响;作者简介:席培华(1977—),男,江苏盐城人,讲师,从事英美文学研究。收稿曰期:2017-06-05TheInfluenceofContextCultureontheTranslationofEnglishandAmericanLiteratureXIPei-huaQinghaiNormalUni

3、versity;Abstract:Withthechangeanddevelopmentofthetimesandthedeepeningofeconomicglobalization,peoplefromdifferentcountriesandregionshaveestablishedclosercommunicationandexchanges.Whatwecannotdenyisthatliteratureplaysaveryimportantandirreplaceableroleinthepro

4、cessofculturalexchangeindifferentregions.WiththeclosecommunicationbetweenChinaandthewest,thetranslationofEnglishandAmericanliteratureisplayinganincreasinglyimportantrole.WecancallitthebridgeofcommunicationbetweenChineseandWesterncultures.Inthecourseofthetra

5、nslationofEnglishandAmericanliterature,contextculturehasagreatinfluenceonthecontentorformofitstranslation.Basedontheabovereasons,itisnecessaryforustoanalyzetheauthor,thetranslatorandthereaderoftheoriginaltext,thedifferentculturalcontextsofthethree,andtheimp

6、actonliterarytranslationsothatmoretranslatorscantranslatemorehigh-qualityarticlestolayagoodfoundationforculturalexchangesbetweenChinaandthewest.Keyword:contextculture;BritishandAmericanliterature;translation;influence;Received:2017-06-05引言马琳诺夫斯基,波兰的一位人类学家,最

7、早提出Y“语境”这一概念,他就语境的具体表达方式,将其划分为文化语境以及情景语境这两种语境模式,其中前者为非语言性语境,主要指的是,因为一个人所处环境的文化背景以及社会习惯等因素的不同,所以会釆用不同的语言结构来表达同一个意思;后者为语言性语境,主要指的是,通过语言的具体表达、上下文的逻辑关系以及口语中所建立的不同的语言结构,来表达某一个特定的含义。对于任何国家、地区的文学创作来说,不论是英美文学,或是我国传统文学,都离不开相应的文化语境的渲染,所以各个地区的文学作品才能在素材的使用、结构的建造以及方式的选择

8、等方面,具有其独特的风格,共同形成全世界五彩缤纷的“文学花园”。也正是基于这一原因,译者在对其他国家的文学作品进行翻译的过程中,一定要对语境文化的影响作用进行全面的思考,充分分析语境文化对于不同主体的影响或者是制约作用,从而冰有可能翻译出更高质量的作品,为不同国家、不同区域间的文化交流提供更大的帮助。一、英美文学翻译与语境文化的关系语言是文化的一种重要的表达形式,我们甚至可以说它的本质就是一种文化。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。