走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc

走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc

ID:13888480

大小:42.00 KB

页数:8页

时间:2018-07-24

走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc_第1页
走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc_第2页
走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc_第3页
走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc_第4页
走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc_第5页
资源描述:

《走出困境──从关联理论看典故的翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、走出困境──从关联理论看典故的翻译【摘要】由于典故通常意义隐讳又具有鲜明的文化特色,在翻译中必须谨慎处理。怎样传达其隐讳的含义,同时又尽量保留其文化韵味一直是典故翻译中的两难境地。本文通过介绍关联理论及其主要观点,指出关联理论对翻译活动具有很强的解释力,把它应用于典故翻译时,其动态的语境观和关联原则可以指引译者走出典故翻译的困境。【关键词】典故;关联理论;翻译Abstract:Sinceallusionsarecharacterizedbytheirimplicityandculturalproperty,theymustbedealtwithveryc

2、arefullyintranslation.Howtoconveytheimpliedinformationandatthesametimepreservetheculturalflavorasmuchaspossiblehasalwaysbeenthedilemmainallusiontranslation.Thispaperintroducestherelevancetheoryanditsmainconcepts,andsuggeststhatithasgreatexplanativepowerovertranslationactivities;w

3、henappliedtoallusiontranslation,itsideaofdynamiccontextandPrincipleofRelevancecanleadthetranslatoroutofthedilemma.Keywords:allusionrelevancetheorytranslation一、引言一直以来,典故被誉为文化的结晶,不仅在文学作品中俯拾皆是,在新闻报道、商业广告、政论篇章、电影音乐、甚至日常交际中也随处可见。然而,典故由于根植于特定的文化之中,又通常含蓄隐讳,在跨文化翻译中造成了很难解决的问题。虽然讨论典故翻译问题的文

4、章比比皆是,但这些文章无外乎简单的建议译者采取直译、意译或二者结合的方法来处理典故,至于为什么在一种情况下使用这种译法而在另一种情况下使用其他译法,却从未讲清楚过。虽然也有一些学者从语用学和文化交际的角度讨论过典故的翻译,主张翻译策略的选择取决于翻译的目的、典故的作用、文体风格、读者的文化背景等等,但翻译中的决策究竟与这些因素是怎样具体联系起来的却仍不清楚。就像著名学者Wilss指出的那样,在大多数情况下,翻译方法只是指出译者应该估量和权衡,但并未指出如何去做到(Gutt2004:9)。8本文作者认为,之所以会出现这种状况,归根结底是因为人们对翻译现象的

5、本质认识不够,因此无法确定翻译成功的标准和条件。关联理论这一认知语用学的最新成果不仅为整个翻译研究领域提供了新的视角,对典故翻译也有新的启示。它从言语交际的角度对翻译本质所作的解释能够指引译者走出典故翻译的困境。二、关联理论与翻译研究1关联理论简介关联理论是语用学的最新发展,它把言语交际看成是一个认知的过程,把语用学的重心从话语的产出转向话语的理解。和传统的语用学不同,关联理论把“语境(context)”定义为“用于理解话语的一系列假设”(SperberandWilson2001:5),因此它是一个心理的、动态的概念。这种意义上的语境不仅仅局限于交际外部

6、的具体客观环境因素和上下文的内容,对将来的期望、宗教信仰、长期记忆、文化常识、对说话人精神状态的看法都会对话语的理解起作用(SperberandWilson2001:15-16)。因此,语境可以看作是说话人“认知语境(cognitiveenvironment)”的一部分,所谓“认知语境”,即“一个人脑中的一系列假设”,可想而知,它也包括大量的信息。Sperber和Wilson认为,要想使说话人正确理解话语,说话人必须期待听话人选择正确的语境假设,即其希望他使用的语境假设,否则误解就会产生。然而,由于认知语境中的假设多种多样,包罗万象,听话人又是怎样选择正

7、确的语境假设从而保证交际成功的呢?为了解决这个问题,SperberandWilson提出了“明示-推理交际(ostensive-inferentialcommunication)”和“关联性(relevance)”的概念。他们认为,交际是一个明示——推理的过程,说话人发出一种明示刺激,向听话人表明其在通过这种刺激向他传达一系列假设,而听话人将话语和自己认知语境中的一系列语境假设结合推断出话语的意义。交际的这种明示——推理过程并不是一个对称的过程,“明示”起主导作用,说话人有责任在正确推断听话人的认知环境的前提下确保交际的成功并避免误解的发生,而听话人只需

8、要自由的选择语境假设完成理解的过程。关联理论的中心论点就是,根据人类交际的心理特

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。