华瑞学院 张敏幻论文

华瑞学院 张敏幻论文

ID:18851341

大小:45.00 KB

页数:6页

时间:2018-09-21

华瑞学院 张敏幻论文_第1页
华瑞学院 张敏幻论文_第2页
华瑞学院 张敏幻论文_第3页
华瑞学院 张敏幻论文_第4页
华瑞学院 张敏幻论文_第5页
资源描述:

《华瑞学院 张敏幻论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、俄语成语特点及译法成语(包括谚语,俗语)是语言的结晶,是人类文化中不可或缺的重要组成部分。它的特点是有高度的表现力和感染力,形象鲜明,想象丰富,寓意深远,言简意赅,富于启发性。无论是中国成语还是俄罗斯成语都历史悠久,内容丰富,被广泛的流传运用,它们以旁敲侧击之术,收一语破的功效。成语有三个特点:历史性、民族性、习用性。历史性指要考虑成语的来源,民族性指要关注成语的民族色彩,习用性指成语在语言交际中因用语凝练、寓意深远而被广泛地应用。其中民族性是成语中最重要的因素,也是翻译时最难把握又恰恰必须掌握的。每个民族的特色都会在成

2、语中体现得非常充分,—个国家的自然地理、历史文化、民族传统、宗教习俗都紧密地联系着成语。一.俄语成语的民族特性主要有:1.数词使用比较普遍:俄语中‘‘七’,这个数词使用频率最高,这与汉语不同,汉语中虽然也有“七”,却远没有一、八、九这些数词常用。比如:Семероодногонеждут直译为七个不等—个人;Семьпятницнанеделе直译为“一周有七个星期五”,讽刺人说话不算,反复无常,这个成语来自于古老的基辅集市,当时的集市日就定在星期五,人们约定在这天交易,却一再失约拖到七个星期五,于是就有了这么一说;Се

3、мьразпримерь,аодинразотрежь量七次后再剪裁,意为三思而后行;семьпядейволбу七掌宽的脑门,形容人很聪明。2.有着本民族特色的动物和食物在俄语成语中出现较多:动物中熊(медведь)、麻雀(воробей)、兔子(заяц)、狗(собака)较常见,食物里油(масло)和粥(кашa)出现频率高,而汉语里龙、虎、饭、炊等词更为常用。如:Двамедведяводнойберлогенеживут一个洞里住不了两只熊,意为一山不容二虎;Словоневоробей,вылетитн

4、епоймаешь话不是麻雀,飞走就抓不到,形容说话要算数,意为一言既出,驷马难追;Старый(стрелянный)воробей老麻雀,或被枪打过的麻雀,比喻老于世故的人或惊弓之鸟;Собачныйхолод狗的冷漠,形容冷若冰霜;Трусливый,какзаяц胆小如兔,汉语是胆小如鼠;Укогокашавголове某人脑子里都是粥,形容糊涂、一团浆糊;3.俄语成语中还体现了其他很多与俄罗斯民族相关的事物、地点和人物。比如,俄罗斯有着丰富的森林资源,就有каквтемномлесу就像在黑暗的森林中,比喻如坠

5、云雾这样的成语;再有:ЕхалвКазань,апопалвРязань本想去喀山,却到了梁赞(喀山和梁赞都是俄罗斯的地名),指事与愿违。Потемкинскаядеревня直译为“波将金的村庄”,指实际不存在的东西,弄虚作假、金玉其外。波将金是俄罗斯历史上—个总督,为了悦俄女皇叶卡捷琳娜二世而临时搭建假村庄。4.俄语成语在结构上也具有—定的民族特性(1)俄语成语以词组居多,大部分词组结构类似于汉语,如偏正词组、联合词组、动宾词组,但俄语成语词组有自己特有的结构,主要有:①前置词+名词结构前置词是俄语独特的词类,近似于

6、介词。如:Водинголос异口同声;Изпоколениявпоколение世世代代。②带虚词“ни’、“не’的成语结构这两个虚词在俄语成语中很常用,如:Нимясонирыба不伦不类;Нипуханипера一帆风顺;Heвсвоейтарелке不在自己盘子里,比喻心不在焉;Heжалетькрасок不吝啬颜料,指不惜笔墨。③比较短语“как”,和形容词比较级的比较短语结构。如:Какбелкавколесе像松鼠蹬轮子,形容白费力气;Какаршинпроглотил像吞了—把尺子,比喻身体笔直;二.俄

7、语成语的翻译方法翻译成语的基本要求是,在确切表达原文的思想内容的基础上,尽可能的保持原文的形象及修辞色彩,但由于国家的历史和传统风俗等方面的差异,有些事物为某一民族所特有,或者两个民族表达同一个含义但使用的形象不同,这就造成翻译中的困难,所以这时就要注意民族文化的差异和翻译技巧的灵活运用。针对含义和形象两方面的关系,俄语成语翻译的主要方法分为以下三种:1.直译成汉语中相应的成语。其中分两种情况:1).这类成语形象和含义都完全相同,直译为汉语同样的成语即可。例如:Громсредиясногонеба晴天霹雳;Идтиво

8、гоньивводу赴汤蹈火;Черпатьрешетомводу竹篮打水;Каплякаменьточит滴水穿石;Вмутнойводерыбуловить浑水摸鱼;Беданепроходитьодна祸不单行;Куйжелезопокагорячо趁热打铁;Истенынмеютдня隔墙有耳;Средибе

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。