The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences 浅析英汉谚语的文化差异及其翻译

The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences 浅析英汉谚语的文化差异及其翻译

ID:231533

大小:110.00 KB

页数:15页

时间:2017-07-11

The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences  浅析英汉谚语的文化差异及其翻译_第1页
The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences  浅析英汉谚语的文化差异及其翻译_第2页
The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences  浅析英汉谚语的文化差异及其翻译_第3页
The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences  浅析英汉谚语的文化差异及其翻译_第4页
The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences  浅析英汉谚语的文化差异及其翻译_第5页
资源描述:

《The Translation of English and Chinese Idioms from the Viewpoint of Cultural Differences 浅析英汉谚语的文化差异及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OUTLINEAbstractKeyWordsI.IntroductionII.CulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseIdioms2.1.TheDefinitionofCulture2.2.CulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseIdioms2.2.1.DifferencesinGeographicalConditions2.2.2.DifferencesinLivingEnvironment2.2.3.DifferencesinRe

2、ligiousBeliefs2.2.4.DifferencesinSocialCustoms2.2.5.DifferencesinHistoricalandLiteraryAllusionsIII.IdiomTranslation3.1.CriteriaofTranslation3.2.TranslatingStrategies3.2.1.Foreignization3.2.2.Domestication3.2.3.CombinationofForeignizationandDomesticationIV.Conclusion

3、Bibliography中文标题、摘要、关键词15TheTranslationofEnglishandChineseIdiomsfromtheViewpointofCulturalDifferences浅析英汉谚语的文化差异及其翻译摘要:习语是语言的精华,文化的积淀,它短小精干、寓意丰富、生动形象。由于不同国家有着不同的文化,英汉谚语都有其自己的文化特点。论文将从五个不同的文化侧面入手分析中英文化的差异。谚语的翻译不仅是语言的转化也是文化的传袭,因而谚语的理解与翻译也变得日益重要。为此,论文将重点介绍两种翻译策略及其在谚语翻译

4、中的应用。关键字:谚语;文化差异;归化;异化;融合Abstract:Idiomsaretheessenceoflanguageandthecarrierofculture.Theyareconciseinforms,richinmeaningsandvividinimages.Asdifferentnationshavedifferentcultures,bothEnglishandChineseidiomshavetheirownculturalcharacteristics.So,thisessayanalysesthec

5、ulturedifferencesbetweenEnglishandChineseidiomsfromfivedifferentaspects.Andthetranslationofidiomsinvolvesnotonlythetransferoflanguagebutalsothetransmissionofculture.Onthebasisofthisfeature,thisessaydiscussestwomajortranslatingstrategiesthatareavailableinidiomtransla

6、tion.KeyWords:idioms;culturaldifferences;foreignization;domestication;combinationI.IntroductionIdiomsareaparticularpartofalanguage;theyareusuallyhighlyconcentratedonmeaningcloselyrelatedtodistinctiveculturalfeaturesandculturalattitudes.Idioms,whichformanessentialpar

7、tofthegeneralvocabularyofalanguage,canbecalledthecreamofthelanguage.Webster’snewworldDictionaryoftheAmericanLanguage,2ndcollege15edition(1972),definesidiomas“anacceptedphrase,constructionorexpressioncontrarytotheusualpatternsofthelanguageorhavingameaningdifferentfro

8、mthelanguageorhavingmeaningdifferentfromtheliteral”.AccordingtothelatestWebster’sNewWorldCollegeDictionary,3rdEdition(1995),“idiomisaphras

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。