欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:233067
大小:83.00 KB
页数:22页
时间:2017-07-11
《Cultural Difference on Translation of English and Chinese Idioms》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、CulturalDifferenceonTranslationofEnglishandChineseIdioms目录一、课题(论文)提纲0.引言1.关于中文和英文习语的翻译2.翻译英文习语的方法2.1直译法2.2直译加注法2.3意译法2.4增删法3.习语翻译共有的错误3.1没有注意文化差异3.2错误观点3.3逐字翻译4.影响英文习语和中文习语的文化差异4.1不同的生活环境4.2不同的传统和习惯4.3不同的宗教和信仰4.4不同的历史影射4.5社会科学发展4.6文化与娱乐5.结论二、内容摘要21习语是语言文化的精华,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是。
2、在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加强语言的力量使语言更形象。奈达曾说过,习语使比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的识别特征。习语在语言运用中占有重要地位,恰到好处的翻译习语将有助于跨文化交流。中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。本文试从六个方面就英汉习语所反应的文化做简单比较,探索4种翻译方法:直译法、直译加注法.意译法.增删法,使英语习语原汁原味呈现在中国读者面前。CulturalDifferenceonTranslationofEnglishandChine
3、seIdiomsAbstract:Idioms,havinguniversalappeal,arewidely recognizedastheessenceorthecrystallizationoflanguage.Withoutidiomslanguagewouldbecomedullanddry,whereasanappropriateuseoftheminspeechandwritingwilladdmuchtovarietystrengthandvividnessofthelanguage.Idiomsusuallycarrymoreimpact thannone
4、-idiomaticexpressionsbecauseoftheircloseidentificationwithaparticularlanguageandculture.Idiomsarewidelyusedinalmostallkindsofspeechesandwritings.Idiomsholdanimportantpositioninlanguageuse,anadequatetranslationofidiomsisnotonlyhelpfulbutalsoessentialininterculturalcommunication.Thispaperatt
5、emptstomakeabriefcomparativestudyoftheculturesembodiedinChineseandEnglishidiomsfromsixaspectsandexplorefourpracticaltranslatingwaysand21skillsfromthepointofviewofkeepingtheflavoroftheEnglishwaysidiomaswallascateringforallChinesereaders.KeyWords:idioms;culturaldifference;translation.0.Intro
6、ductionLanguageisinseparablefromculture.Foronething,languageisapartofcultureandplaysanimportantroleinit.Foranother,asamirrorofculture,Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture;meanwhile,itreflectsculture.Idioms,aparticularpartofalanguageandcultureofasociety,whichincludingmetaphoricalp
7、hrases,slang,colloquialismproverballusion,mottoandsoon,arecharacterizedbytheirconciseexpressionsrichandvivid,involvinggeography,history,religiousbeliefandlivingconvention.Theyareusuallyhighlyspecializedinmeaningandcloselytiedtodistinctiveculturalfeaturesandcul
此文档下载收益归作者所有