从文化视角看习语翻译【毕业论文】

从文化视角看习语翻译【毕业论文】

ID:27647853

大小:175.95 KB

页数:18页

时间:2018-12-05

从文化视角看习语翻译【毕业论文】_第1页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】_第2页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】_第3页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】_第4页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】_第5页
资源描述:

《从文化视角看习语翻译【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、(20届)英语从文化视角看习语翻译OntheViewofCultureinTranslationofIdiomsContentsAbstractIllIntroduction1TheSourcesofIdioms2Idioms,CultureandTranslation2DifferencesinCulturebetweenChineseandEnglishIdioms3DifferencesinReligions4DifferencesonValues5DifferencesinThinkingPatterns6DifferencesinSoc

2、ialRelationships7DifferencesinCulturalConnotationofVocabulary7TranslationMethodsofidioms9LiteralTranslation9LiteralTranslationplusAnnotations10LiberalTranslation10CombinationofLiteralTranslationandLiberalTranslation11Conclusion11Bibliography12Acknowledgements13内容摘要习语是一种特殊的语言形

3、式,是某一语言在使用过程中形成的独特的同定的表达方式,承载着不同的民族特色和文化信息,最能体现一个民族的文化。同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。英汉两种语言都有着大量习语,因此,加强对英汉习语文化内涵差异的了解和翻译有着重要意义。本文从最能体现中西文化差异的习语着手,简单分析了中英文习语的来源,习语和文化以及习语翻译的关系。通过重点讨论习语在文化上五个方面中所反映的中西文化差异,即宗教文化、价值观、思维方式、社会关系、词语文化内涵,归纳了英文习语翻译的技巧和策略。关键词:习语;

4、文化内涵;中西文化差异;习语翻译;翻译技巧AbstractIdiomsarespeciallanguageforms.Itisaspecificandstructurallyfixedexpressioninacertainlanguagewhichcarriesalotofinformationandculturalconnotation.Anditisoneofthemostimportantwaystoshowanation’sculture.Differentpeoplefromdifferentculturesmayhavediffer

5、entunderstandingsorreactionstowardsthesamesentence.BothEnglishandChinesearerichinidioms.Therefore,inordertounderstandEnglishidiomsandtranslatethemproperly,itisnecessarytoknowtheculturalconnotationofidiomsandculturaldifferencesbetweenChineseandEnglishidioms.Inthispaper,theauth

6、orwillstartswithanalyzingthesourcesofChineseandEnglishidioms,therelationsbetweenidiomsandculture,idiomsandtranslation.BydiscussingtheculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseidiomsinreligions,values,thinkingpatterns,socialrelations,andculturalconnotationinvocabulary,theauth

7、orconcludesthetranslationmethodsandskillsfortranslatingidioms.KeyWords:Idioms;CulturalConnotation;CulturalDifferences;TranslationofIdioms;TranslationMethodshi1IntroductionIdiomsaretheessenceofalanguage,whicharealwaysphilosophicalandeternal.EnglishidiomsandChineseidiomsaregems

8、ofthetwolanguagesaswellasthecrystallizationofthetwonationalcultures.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。