《目送》翻译实践报告

《目送》翻译实践报告

ID:35168044

大小:2.85 MB

页数:58页

时间:2019-03-20

《目送》翻译实践报告_第1页
《目送》翻译实践报告_第2页
《目送》翻译实践报告_第3页
《目送》翻译实践报告_第4页
《目送》翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《目送》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:学校代码:10140密级:公开学号:4031341558聲LIAONINGUNIVERSITY专业学位论文THESISFORPROFESSIONALMASTERDEGREE论文题目:《目送》翻译实践报告AReportontheTranslationofWatching英文题目:论文作者:陈昕_________指导教师:唐明副教授专x

2、

3、/,翻译硕士_______完成时间:二〇一五年M辽宁大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下独立完成的。论文中取得的研究成果除加以标

4、注的内容外,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,不包含本人为获得其他学位而使用过的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中进行了标注,并表示谢意。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:W謂/年厂月%日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的原件、复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅。本人授权辽宁大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印

5、或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同时授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本学位论文收录到《中国博士学位论文全文数据库》和《中国优秀硕士学位论文全文数据库》并通过网络向社会公众提供信息服务。学校须按照授权对学位论文进行管理,不得超越授权对学位论文进行任意处理。保密(),在______年后解密适用本授权书。(保密:请在括号内划“V”)授权人签名:If指导教师签名:日期:,//年广月〜日日期:以年月%日辽宁大学硕士专业学位论文《目送》翻译实践报告AReportontheTranslationofWatch

6、ing作者:陈昕指导教师:唐明副教授专业:翻译硕士专业方向:英语笔译答辩日期:2015年5月17日二○一五年五月·中国沈阳-1-摘要中国是历史悠久的文明古国,它的文化源远流长。随着中国的综合国力及国际地位的不断提高,越来越多的国外友人对中国的文化产生了兴趣。在中国,开始翻译文学作品的译者越来越多,可是翻译散文的人却为数不多,这主要由散文的特点决定。而优秀的散文是不分国界的,所以本报告以台湾作家龙应台的散文《目送》为翻译对象,并且做了译后的总结、问题分析及解决策略,希望可以对今后的学习有所借鉴。龙应台,祖籍

7、中国湖南的女作家,她的作品不仅对台湾,而且对大陆、西方国家也产生了重大的影响。她的作品言辞犀利、批判睿智、语言简朴、角度新颖。其作品《目送》主要讲述了父亲的逝、母亲的老、儿子的离、朋友的牵挂等。翻译她的作品不仅可以把中国的文化传播到国外同时把思想也传播过去。本报告分为三部分,即引言、正文和结论。第一部分,引言部分,译者介绍了选题的背景、意义、研究方法及报告的结构安排等;第二部分即正文部分,分为三章;第一章作者主要阐述了对翻译文本的描述、翻译过程及所使用的翻译理论;第二章详细介绍了翻译过程,包括翻译前的准备

8、工作、翻译过程及译后问题;第三章主要介绍了功能对等理论在翻译实践中的应用及案例分析,尤其在词汇方面(指称意义及内涵意义)及篇章方面的应用,介绍了翻译过程所遇到的问题及解决策略,并且对译者在翻译过程中所遇到的问题进行了分析,进一步验证功能对等理论在翻译实践中的应用。第三部分即结论部分,主要是对前文的总结。译者认识到自己的不足,并从翻译及总结的过程中获得了许多经验,对翻译有了全新的认识,同时也意识到翻译是永无止境的。关键词:散文;功能对等理论;翻译理论;策略-2-AbstractChinaisanancien

9、tcountry.Itscultureislongandwellestablished.Withthecontinuousincreaseofcomprehensivenationalstrengthandinternationalstate,moreandmoreforeignersbecomeinterestedinChineseculture.InChina,thenumberofthosewhobegintotranslateliteraryworksissurging.However,thetr

10、anslationofproseisfewinnumber,thismainlydependsonthecharacteristicsofprose.Buttheexcellentproseshouldn’tbeisolatedbycountries,sothereportdiscussthetranslationofWatching,anTaipeiwriterLongYingtai’sprose.Thetranslator

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。