特有名词和专有名词译法

特有名词和专有名词译法

ID:36268169

大小:247.81 KB

页数:18页

时间:2019-05-07

特有名词和专有名词译法_第1页
特有名词和专有名词译法_第2页
特有名词和专有名词译法_第3页
特有名词和专有名词译法_第4页
特有名词和专有名词译法_第5页
资源描述:

《特有名词和专有名词译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、意译1)借用俄汉语中某些特有事物词虽不完全等值,但含义比较近似,用途基本相符。пампушка馒头пирожок包子борщ菜汤аршин俄尺(旧俄单位,等于0.71厘米)火锅китайскийсамовар相声шуточныйдиалог先横后竖Сначалагоризонтальнаячерта,потомвертикальная繁体(简化字)полный(упрощённый)иероглиф2)解释某些表示特有事物的词,找不到涵义比较接近、用途基本相同的词语来表达,可对其内涵加以需要的解释。дикарь(没有修养证、个人自费的)疗养或旅游двоеб

2、орье两项运动(速滑和跳台飞跃)涮羊肉баранина,свареннаявкитайскомсамоваре3)创造新词是意译中最积极的一种,但采用时要慎重。要分析词的构成基本涵义,运用俄汉语里各种构词手段来创造新词。Субботник星期六义务劳动,самовар茶炊,всепогодность全天候,микромир宏观世界,макси-юбка超长裙,мини-юбка超短裙,масса-автомат自动收费机纸老虎бумажныйтигр,熊猫бамбуковыймедведь,万里长城Великаякитайскаястена音译兼译一个词

3、的一部分音译,一部分意译见书,40.акюизм阿Q精神конфуцианство儒家даосизм道教2)原词音译作定语,根据其内涵再借用一个与它相应的名词作中心词,构成偏正结构共同表义。Волга伏尔加牌小轿车МИГ-29米格-29飞机3)某些表示特有事物的词语是专有名词和普通名词构成的词组,专有名词音译,普通名词意译。МавзолейЛенина列宁墓Петровдень圣彼得节(俄历6月22日)孔孟之道УчениеКонфуцияиМэнЦзы哈达БелыешёлковыешарфыХада专有名词的译法音译1.人名和地名一般音译,例如:Ленин

4、Свердлов见书42.注意约定俗成:Толстой托尔斯泰Горький高尔基Мохаммед穆罕默德Констатин康斯坦丁国名一般音译Минск明斯克Шанхай上海注:个别国家以及带前缀的地名是音译兼意译。例如:Белоруссия白俄罗斯,音译时注意的几点:见书43意译1.某些含有一定意义的地名沿用意译。例如:Черноеморе黑海,Азия亚细亚2.某些有明显的政治、方位、颜色、大小等含义,采用意译Комсомольск共青城Средиземноеморе地中海3.机关团体,报刊和职位的名称一般均意译。例如:Советминистров部

5、长会议,《Правда》真理报见书例句书报杂志意译,(少数音译)《Войнаимир》战争与和平ВеченяяМосква莫斯科晚报《Сонвкрасномтереме》红楼梦《Речныезаводи》水浒戏剧、电影、歌舞等文艺节目的名称常意译(或音译)Судьбачеловека一个人的遭遇Спящаякасавица睡美人荷花舞Танецслотом贵妃醉酒ОбьянениеЯнГуйфэн音译兼译。1.见书补:Югославия南斯拉夫大量地名是专有名词和普通名词、形容词构成的词组Балтийскоеморе波罗的海КаналимениМосквы

6、莫斯科运河山海关КрепостьШаньхайгуань3.机关团体、组织机构ВерховныйСовет最高苏维埃国务院ГосударственныйСовет新华社АгенствоСиньхуаВокзалдлядвоихВтолетнеетуманноеутро,ккоторомуобратиласьсейчаспамятьПлатона,онехалсредимногих,вотличиеотнегонезапятнанных(无污点),пассажироввскоромпоездеМосква---Алма-Ата.Экспрессмедленн

7、оподползалкперронубольшогогорода,которыйназывалсяЗаступинск.ВместесвысыпавшиминаплатформупассажирамиРябинин,алегантный,стройный,вотличносшитомкостюме,с《дипломатом》вруках,зашагалпоперронуЗаступинсканавстречусудьбе,котораяподжидалаеговпривокзальномресторане.Нашествиепассажиров,котор

8、ыенадеютсявовремякороткойстоянкип

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。