翻译技巧-长难句翻译

翻译技巧-长难句翻译

ID:37398655

大小:750.50 KB

页数:31页

时间:2019-05-12

翻译技巧-长难句翻译_第1页
翻译技巧-长难句翻译_第2页
翻译技巧-长难句翻译_第3页
翻译技巧-长难句翻译_第4页
翻译技巧-长难句翻译_第5页
资源描述:

《翻译技巧-长难句翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationSkillsTranslationofLong,ComplexSentencesTranslation一、英语句型1.简单句2.复合句3.并列句1.简单句(onesubject-predicateconstruction)Hegotupat6thismorning.Thismorning,hegotupat6,washedhisface,hadasimplebreakfast,andthenwenttoschool.2.复合句(mainclause+subordinateclause)主语从句名词性从句宾语从句表语从句同位语从句形容词性从

2、句定语从句主句+从属分句时间地点原因结果副词性从句状语从句条件方式目的让步比较3.并列句(++<…>)Thismorning,hegotupat6,washedhisface,hadasimplebreakfast,andthenhewenttoschool.并列连词:and,but,so,or,fornotonly…butalso;ononehand…ontheotherhand;foronething…foranother;neither…nor;either…or;…4.复杂句并

3、列句(复合句)复合句(并列句)AsreportscametoLondonZoothatawildpumahadbeenspotted35milessouthofLondon,theywerenottakenseriously,butasevidencebegantoaccumulate,expertsfeltobligedtoinvestigateforthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.二、长难句的翻译1.句法解构grammatic

4、alstructureChinesenativerangetranslationlogicalrelationshipsbetweensubordinatedclausesanalysisanalysisProcessoftheTranslationalongsentence剔除枝叶,析出主干Thetobaccoindustry,coupledwithHollywoodmoviesinwhichbothmaleandfemaleheroessmokedlikechimneys,completelywonoverpeoplelikemyfather,whower

5、ehopelesslyhookedbycigarettes.烟草业,再加上好莱坞电影——影片中的男女主角都是老烟鬼——把像我父亲那样的人完完全全争取了过去,他们无可救药地抽烟上了瘾。SPOThenearestpersonhecouldcontactbyradio,hecouldn’thelpthinkingifsomethingshouldhappen,wouldbeonanisland225milesaway.2.翻译方法1)顺译Studiesshowthatdoctorssincerelybelievethattheseriouslyilldonotwan

6、ttoknowthetruthabouttheircondition,andthatinformingthemrisksdestroyingtheirhope,sothattheymayrecovermoreslowly,ordeterioratefaster,perhapsevencommitsuicide.研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果告知实情,则有可能使他们完全失去希望;从而使他们恢复得更慢,或恶化得更快,甚至自寻短见。ObjectClauseObjectClauseObjectClauseAdverbialClau

7、seInthesepoorcountries,asinAmericaninnercitiesandonreservations,moneythatshouldbespentforfoodgoesinsteadtothetobaccocompanies;overtime,peoplestarvethemselvesofbothfoodandair,effectivelyweakeningandhookingtheirchildren,eventuallykillingthemselves.SP就像在美国的市中心和印第安人的居留地上发生的事一样,在这些贫困的国家里

8、,那些本应该花在食物上的钱却流进了烟草

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。