梁实秋_慎言比较文学的比较文学家

梁实秋_慎言比较文学的比较文学家

ID:5264861

大小:205.19 KB

页数:5页

时间:2017-12-07

梁实秋_慎言比较文学的比较文学家_第1页
梁实秋_慎言比较文学的比较文学家_第2页
梁实秋_慎言比较文学的比较文学家_第3页
梁实秋_慎言比较文学的比较文学家_第4页
梁实秋_慎言比较文学的比较文学家_第5页
资源描述:

《梁实秋_慎言比较文学的比较文学家》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2005年1月东岳论丛Jan.,2005第26卷 第1期DongYueTribuneVol.26No11【文学研究】梁实秋:慎言比较文学的比较文学家高 旭 东(北京语言文化大学比较文学研究所,北京100083)[关键词]梁实秋;文体比较;翻译研究;比较文学[摘 要]梁实秋虽然慎言比较文学,但是作为哈佛大学比较文学与法国文学教授白璧德的学生,他以古典的与浪漫的概念对中西文化的沟通,他对新文学所受西方影响的批评,对中西文学以及文体的比较,对英语文学名著的翻译以及对翻译的研究,使他完全有资格被称为比较文

2、学家。[中图分类号]I206.6[文献标识码]A[文章编号]1003-8353(2005)01-0111-05一梁实秋是现代中国重要的文学批评家,也是比较文学家。在反省比较文学的学科史的时候忽视梁实秋,可能与梁实秋本人慎言比较文学有关。但是,当梁实秋逝世的时候,乐黛云在美国接受采访的时候,认为梁实秋是中国第一代比较文学家。虽然有时他自谦说不敢谈比较文学,但他却是美国哈佛大学比较文学与法国文学教授白璧德的学生。在比较文学的学科建设上,梁实秋的成就固然不如同样听过白璧德课程的“师兄”吴宓,但是梁实秋以

3、古典与浪漫的概念对中西的沟通,对中西文学的比较,对文学与其它学科的跨学科研究以及对英语文学名著的翻译,使他完全有资格被称为比较文学家。梁实秋与现代中国那些在中西文化融会的语境中那些无意中成为比较文学家的人不同,他在美国受过比较文学的训练。在《现代文学论》中他明确地要“以比较文学的方法来说明中国的文学观念”,在《文学史的材料与方法》中,他将比较文学影响研究的方法进行了详细的介绍。梁实秋说“德国的比较文学研究:,所谓Ouellenforschung,这是文学史工作最近的一阶段。这种工作是要把一国的文学

4、和其他一国的文学的关系说明,或是古典文学的影响之研究。⋯⋯这种不厌求详的德国学风,传到美国格外扩大起来,哈佛大学、耶鲁大学之‘英文学研究丛书’及哥伦比亚大学‘英文学及比较文学研究丛书’,是其最著者。这一类作品又可分为下列几项:(1)一个故事或一种故事之发展的追溯;(2)故事来源之研究;(3)一作家或一群作家或一国的文学之影响;(4)某一种文学作品之历史;(5)文学史中某一项疑惑不明之事件的考据。这种研究本身不能严格的[1]成为文学史,但对文学史有很大贡献。”梁实秋在这里所阐明的,是比较文学的影响研

5、究的基本原理。事实上,梁实秋在受到白璧德思想的影响之后发表的第一篇重要的文学论文《现代中国文学之浪漫的趋势》,就已经从影响研究的“渊源学”角度来研究中国的新文学了。梁实秋认为,针对新文学运动的错综复杂,“冷静的批评者或可考察这全运动的来踪去迹”。对于一些人以新文学与旧文学为五四之后的文学与传统文[收稿日期]2004-11-14[作者简介]高旭东(1960—),男,北京语言文化大学比较文学研究所所长、教授、博士生导师,山东大学文艺美学中心兼职教授。111东岳论丛2005.1学划界,梁实秋认为“文学并

6、无新旧可分,只有中外可辨。旧文学即是本国特有的文学,新文学即是受外国影响后的文学”。五四的白话文运动并不是承接着《水浒》、《西游记》之前例,而是一些留学生在外国语言文学的影响下有意识地反抗古文的运动。梁实秋具体指出了五四白话文运动所受到美国“意象主义”诗歌的影响,这一诗歌运动的“意象主义宣言”中列有六条戒条“主要的如不用典,,不用陈腐的套语,几乎赤条条都与我们中国倡导白话文的主旨吻合。所以我想,白话文运动是由外国影响而起。随着白话文运动以俱来的便是新式标点,新式标点完全是模仿外国,也可为旁证。”而

7、伴随着白话文运动的“语体文之欧化”,更足以表明外国影响之剧烈:白话文不过是在方法上借鉴外国,欧化文则进一步“欲以欧式的白话代替中国式的白话”。因此,所谓“新诗”就是外国式的诗歌,无论是“自由诗体”,还是“十四行体”、“俳句体”、“颂赞体”,都是以反对“绝句”、“律诗”、“排韵”的形式出现的。新文学运动中很出色的短篇小说,并不是从志人志怪、唐传奇、《聊斋》的传统而来的,而是模仿外国的短篇小说“我们可以约略的看出哪一篇是模仿莫白桑,,哪一篇是模仿柴霍甫。⋯⋯若是有人模仿蒲留仙,必将遭时人的痛骂,斥为滥

8、调,诋为‘某生体’。”而新文学所引进的外国的话剧与中国固有的戏曲,其实是两种截然不同的文体,中国文学增添了一种新的文体原不是什么坏事,然而以为“新戏”可以取代“旧戏”,就表明这些人不知道所谓“新戏”是不同于“旧戏”文体的外国戏剧。从这个意义上说,新文学处处表示“一方面全部推翻中国文学的正统,一方面全部的承受外国的影响”。梁实秋感到可惜的是,新文学接受的是卢梭之后“浪漫的混乱”,而不是古典主义的理性、健康与尊严。作为比较文学的影响研究,梁实秋仅仅指出了外国文学对中国新文学的影响,而没

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。