论译者的身份.pdf

论译者的身份.pdf

ID:58015280

大小:224.03 KB

页数:2页

时间:2020-04-20

论译者的身份.pdf_第1页
论译者的身份.pdf_第2页
资源描述:

《论译者的身份.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Science&TechnologyVision科技视界科技·探索·争呜论译者的身份田丽丽田志强(西北农林科技大学外语系,陕西杨凌712100)【摘要】随着译界对翻译主体的关注日渐增加,译者研究已经成为翻译研究的一个重要组成部分。本文以谭栽喜对译者主、次身份的划分为理论依据,在对蔡骏译写小说《沉没之鱼》中相关具体实例进行分析的基础上,指出翻译活动之中译者的主、次身份并不是绝对的,而是重叠交替、此消彼长.协调统一的。【关键词l主身份;次身份;相互转化OnTranslator’SIdentityTIANLi-liTIAN

2、Zhi-qiang(DepartmentofForeignLanguages,NorthwestA&FUniversity,YanglingS~anxi712100,China)【Abstract]Withpeople’sgrowingattentionontranslationsubject,translatorstudieshavebecomeanimportantpartinthefieldoftranslation.,nlispaperfirstillustratestranslator’Sidentitya

3、ndidentitieswithspecificexamplesfromCaiJun’SChineseversionofSaving凡sfromDrowning,thenproposesthatinsteadofbeingabsolute,translator’Sidentityandtranslator’Sidentitiesareoverlappingandcoordinated.[Keywords]Translator’Sidentity;Translator’Sidentities;Interchangeab

4、le0引言时要满足委托人提出的具体要求和翻译目的(孙致礼.2007:15)。对比原著.我们发现该译本对原著有些内容.尤其对中国共产党及文化大译者作为新主意的催化者.新思想的引介者.却一度是冷门人物。革命的描述等一些政治性不利言辞、敏感词都进行了一定的修正或模近年来译界对译者的关注度有了一定提高.对译者身份的认识也在逐糊化处理。例如:渐深化。“⋯thosefaces!Theylooks0beatendown.DoesthegovernmentBasilHatimandIanMason(1997)4~为译者是连接源语和译

5、语的thinkpeoplearemachines?··-···”thoushWendyhadalreadyarrivedin沟通者;Robinson(2001)认为译者就是作家;FlotOW(20o4)认为译者承China,shewasalreadysharpeninghersensibilitiesaboutdespoticrule.担着阐释者、教育者、专家学者等多种角色;田德蓓(2000),杨武能(p.48)(1987,1993)认为译者既是译者、读者,又是作者、创造者和研究者,同砸石铺路的小事,却被写成了中国共

6、产党的残暴统治.译者对此时还是学者和作家;谭载喜(20l1)将译者身份分为主身份和次身份。进行了过滤。蔡骏表示他对原文的删减是由于某些原因必须要做的.本文借用谭载喜对译者主次身份的提法。谈一下对译者身份的认识。而且也是按照出版方的意思执行的。经过淡化处理,译文大大降低了1译者主、次身份的含义政治上的敏感性,成功地完成了委托人的要求。综上所述。蔡骏从译者身份出发.仔细地研读原作。较为准确地把“可以从三个方面理解身份的含义:一是。身份的本身意义;二是,握了原文的内容、风格和精神:同时合理的平衡了出版商的要求和读自我身份与

7、他人身份的关系意义:三是,身份的等级意义”(谭载喜,者的心理预期,在忠实的基础上.较好地完成了翻译任务,实现了译者2011:119)。而译者的主身份指的是译者所具有的别于其它社会存在的职责。或社会行为人如工程师、画家的本质特征。作为在两种语言中进行转2.2作家身份的体现换的人,这是译者身份的最本质特征。而在现实生活中.任何个人都可《沉没之鱼》的出版人李寻欢表示,《沉没之鱼》在美国是当作悬疑以同时扮演一个以上的行为角色(谭载喜,2011:119)。他可能集儿子、小说出版的.而蔡骏是国内写悬疑小说的畅销书作家.按这个类别

8、选丈夫、父亲等于一身。译界也一样。译者群体中也不乏政治家、思想家、定蔡骏译写谭恩美的作品是合理的(舒晋瑜,2006)。可见,蔡骏的悬疑科学家、作家、医生和艺术家。除了译者身份.译者所具有的其他身份作家身份并没有因为从事翻译活动而隐没.反而凸显了出来。都可以划归到次身份之列2.2.1作家创作的自由“2主、次身份的体现一位作家如果兼事翻译.则他的译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。