铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告

铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告

ID:75952469

大小:1.11 MB

页数:70页

时间:2022-09-17

铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第1页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第2页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第3页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第4页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第5页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第6页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第7页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第8页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第9页
铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告_第10页
资源描述:

《铁路工程《施工组织设计》汉译英翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英文摘要Title:AChinese-EnglishTranslationPracticeReportonConstructionOrganizationDesignforRailwayProjectMajor:MasterofTranslationandInterpretingName:MiaoTianyuSignature:Supervisor:HanMeizhuSignature:AbstractOwingtotherapidandsteadyeconomicdevelopment,therearemoreandmoremultin

2、ationalcooperationprojectsbetweenChinaandothercountriestoday.Thereisalsoabrightprospectofrailwayanditsrelatedconstruction.Translationwithhigherstandardisneededineachstagefrombiddingtoconstruction.ThetranslatorhasthehonortotakepartintranslatingtheConstructionOrganizationDe

3、sign(excerptedfromInformationofSuccessfulTendererinNewlyBuiltShenxiIndustrialCorridorProjectnamelyHuoshigangStationtotheBohaiStationRailwayConstructionProjectreleasedbyitstechnologythdepartment)duringthetranslator’sinternshipinChinaRailway12BureauGroupCO.LTD.Thisreportisw

4、rittenbasedonthistranslationpractice.Thisreportdescribesthewholetranslationproject.Thenitdiscussesthetranslationprogressincludingtheanalysisonlanguagecharacteristicsofthistextandhowtomakeafaithfulandsmoothtranslationwithsometranslationskills.Intermsoftranslationcasestudie

5、s,thereportmainlysolvesthemostdifficultproblemsinthetranslationprocesswhicharealsothemostcommonones,namelythetranslationofcompoundandcomplexsentencesandsentenceswithnosubject.Asforcompoundsentences,thetranslatorregardstranslationinoriginalorderasthefirstchoice.However,ift

6、hesentencehasaclear,hierarchicalstructureaswellaskeypoint,thetranslatorwillsplititsstructuretoafewmeaninggroupsthenrearrangetheorderofthem.Asforcomplexsentences,thetranslatortranslatesthemintoEnglishcomplexsentencesthroughthemethodssuchasabsolutestructure,infinitiveorpast

7、participleactingasattributiveaccordingtotherolesofdifferentcompositions.Atthesametime,thecoherenceandintegrityofsentencesshallbekept.Asforsentenceswithnosubject,thetranslatorfindsouttheimpliedsubjectofthemaccordingtothecontext.Iftheexactsubjectofasentencecannotbeascertain

8、edorthesubjectisconfusing,thetranslatorwilltranslateitintoapassivesentence.Inaddition,thetranslat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。