汉英翻译(chapter four) 第四章 广告文本翻译

汉英翻译(chapter four) 第四章 广告文本翻译

ID:1239474

大小:658.50 KB

页数:67页

时间:2017-11-09

汉英翻译(chapter four) 第四章  广告文本翻译_第1页
汉英翻译(chapter four) 第四章  广告文本翻译_第2页
汉英翻译(chapter four) 第四章  广告文本翻译_第3页
汉英翻译(chapter four) 第四章  广告文本翻译_第4页
汉英翻译(chapter four) 第四章  广告文本翻译_第5页
资源描述:

《汉英翻译(chapter four) 第四章 广告文本翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、新编实用汉英翻译教程第四章广告文本翻译2013年4月10日2一、广告知识“广告”:Advertisement(拉丁语)advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”,由商标、口号和正文组成。(一)分类1、传播媒介:报纸广告、杂志广告、广播广告、电视广告、电话广告、演出广告、赛场广告、张贴广告、路牌广告、车船广告、橱窗广告、邮件广告和电子广告等;2、内容:商业广告、金融广告、工业广告、招聘广告和公益广告等。琼州学院外国语学院3(二)广告功能信息功能(informativefun

2、ction)美感功能(aestheticfunction)表情功能(expressivefunction)呼唤功能(vocativefunction)琼州学院外国语学院4(三)广告作用提供信息(information)争取顾客(persuasion)保持需求(maintenanceofdemand)扩大市场(creatingmassmarkets)确保质量(quality)琼州学院外国语学院5广告创作原则引起注意(Attention)→激发兴趣(Interest)→刺激需求(Desire)→采取行动(Action)不

3、到三亚,枉来海南VisittoHainanwouldnotbecompletedwithoutvisitingSanya.琼州学院外国语学院6二、汉语广告文本的语言特点(一)词汇特点(1exicalfeatures)1、具有鼓动性和感染力。特别是汉语广告口号的用词,更是丰富多彩,每个词的选用都服务于推销商品这一最终目的。广告用词倾向于美化所述产品,频繁使用大量的褒义形容词,以增强广告的描述性和吸引力。祛风散寒relievingrheumatismandcold美观耐用attractiveanddurable琼州学院外

4、国语学院7价廉物美lowpricesandfinequalitycheapbutgood防水,防震,防磁waterproof,shock-resistantandanti-magnetic驰名中外popularbothathomeandabroad除湿散寒,祛风定痛relievingrheumatism,chillsandpains穿着舒适轻便comfortableandeasytowear薄利多销smallprofitbutlargeturnover操作简便easyandsimpletohandle/easytoo

5、perate本小利微smallcapitalandlittlegain琼州学院外国语学院82、因所宣传的商品不同,或推销的对象不同,而雅俗各异。所谓“雅”,是指幽雅而正式的书面语,常用于高科技产品、豪华汽车、高档化妆品以及名烟名酒的广告宣传,投射科技阳光(爱普生液晶投影仪广告),国酒茅台,相伴辉煌(茅台酒广告)悟其韵,品其味,闻其香,观其色(云南七子饼茶)所谓“俗”,则是指口语、俚语和非正式用语,常见于食品、饮料或日用小商品的广告。口语词汇简单易懂,俚语和非正式用语则使广告更加生动活泼。牙好,胃口就好,身体倍儿棒,吃

6、嘛嘛香,您瞅准喽,蓝天六必治!”琼州学院外国语学院93、使用杜撰的新词、怪词广告用语经常用杜撰的新词、怪词,以突出产品或服务的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,同时也可以取得某种修辞效果。“中华的‘创芯’突破,外层浅蓝膏体包裹住内层深蓝‘核芯”’(中华牙膏广告)“拒绝‘愚乐’,我要绿色”(歌手选拔赛广告)琼州学院外国语学院104、使用缩略词或复合词,目的在于节省广告篇幅。译文应体现原文的语言特色。原文用词优雅精致,译文就不要用俗语、俚语;原文为轻松随意的口语体,译文就应通俗易懂,朗朗上口。琼州学院外国语

7、学院11(二)句法特点(syntacticfeatures)1、口号语一般都高度凝练,经常使用简单句或省略句。一切皆有可能(李宁服饰)疼痛到此为止(感冒药芬必得)。2、采用祈使句,以使广告具有强烈的鼓动色彩。保护嗓子,请用金嗓子喉宝。琼州学院外国语学院123、使用并列或平行结构,以加深读者对商品印象。霜飞点点,秀色年年(霜飞化妆品)活力的牛肉让你更活力;强壮的牛肉让你更强壮;诱人的牛肉让你更诱人(麦当劳牛肉汉堡)家家爱佳佳,佳佳进家家。(佳佳洗衣粉)AllfamiliesloveJiajiaandJiajialove

8、sallfamilies.4、偶尔使用否定句,那是为了用其他商品来反衬自己的产品,或从反面来突出自己产品的特性。不是所有牛奶都叫特仑苏”(特仑苏牛奶)琼州学院外国语学院13(三)文体特点(stylisticfeatures)汉语广告文本:宣传套话;宣传自己是成功者,更多的是在显赫,注重的是过去,没有把功夫放在争取市场份额上。就文体风格而言,中国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。