海牙规则中英对照

海牙规则中英对照

ID:18950953

大小:78.00 KB

页数:12页

时间:2018-09-27

海牙规则中英对照_第1页
海牙规则中英对照_第2页
海牙规则中英对照_第3页
海牙规则中英对照_第4页
海牙规则中英对照_第5页
资源描述:

《海牙规则中英对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、InternationalConventionfortheUnificationofCertainRulesofLawrelatingtoBillsofLading("HagueRules"),andProtocolofSignature(Brussels,25August1924)统一提单的若干法律规则的国际公约——海牙规则Article1InthisConventionthefollowingwordsareemployedwiththemeaningssetoutbelow:(a)"Carrier"include

2、stheownerorthechartererwhoentersintoacontractofcarriagewithashipper.(b)"Contractofcarriage"appliesonlytocontractsofcarriagecoveredbyabillofladingoranysimilardocumentoftitle,insofarassuchdocumentrelatestothecarriageofgoodsbysea,includinganybillofladingoranysimila

3、rdocumentasaforesaidissuedunderorpursuanttoacharterpartyfromthemomentatwhichsuchbillofladingorsimilardocumentoftitleregulatestherelationsbetweenacarrierandaholderofthesame.(c)"Goods"includesgoods,wares,merchandiseandarticlesofeverykindwhatsoeverexceptliveanimals

4、andcargowhichbythecontractofcarriageinstatedasbeingcarriedondeckandissocarried.(d)"Ship"meansanyvesselusedforthecarriageofgoodsbysea.(e)"Carriageofgoods"coverstheperiodfromthetimewhenthegoodsareloadedontothetimetheyaredischargedfromtheship.第一条本公约所用下列各词,涵义如下:(a)“

5、承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。(b)“运输合同”仅适用于以提单或任何类似的物权凭证进行有关海上货物运输的合同;在租船合同下或根据租船合同所签发的提单或任何物权凭证,在它们成为制约承运人与凭证持有人之间的关系准则时,也包括在内。(c)“货物”包括货物、制品、商品和任何种类的物品,但活牲畜以及在运输合同上载明装载于舱面上并且已经这样装运的货物除外。(d)“船舶”是指用于海上货物运输的任何船舶。(e)“货物运输”是指自货物装上船时起,至卸下船时止的一段期间。Article2Subjecttothepr

6、ovisionsofArticle6,undereverycontractofcarriageofgoodsbyseathecarrier,inrelationtotheloading,handling,stowage,carriage,custody,careanddischargeofsuchgoods,shallbesubjecttotheresponsibilitiesandliabilities,andentitledtotherightsandimmunitieshereinaftersetforth.第二

7、条12除遵照第六条规定外,每个海上货物运输合同的承运人,对有关货物的装载、搬运、积载、运送、保管、照料和卸载,都应按照下列规定承担责任和义务,并享受权利和豁免。Article31.Thecarriershallbeboundbeforeandatthebeginningofthevoyagetoexerciseduediligenceto:(a)Maketheshipseaworthy.(b)Properlyman,equipandsupplytheship.(c)Maketheholds,refrigeratinga

8、ndcoolchambers,andallotherpartsoftheshipinwhichgoodsarecarried,fitandsafefortheirreception,carriageandpreservation.第三条1.承运人须在开航前和开航时谨慎处理:(a)使船舶适航;(b)适当地配备船员、装备船舶和供应船舶

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。