Influence of thinking modes on legal translation (2)

Influence of thinking modes on legal translation (2)

ID:233830

大小:86.50 KB

页数:17页

时间:2017-07-11

Influence of thinking modes on legal translation (2)_第1页
Influence of thinking modes on legal translation (2)_第2页
Influence of thinking modes on legal translation (2)_第3页
Influence of thinking modes on legal translation (2)_第4页
Influence of thinking modes on legal translation (2)_第5页
资源描述:

《Influence of thinking modes on legal translation (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、InfluenceofthinkingmodesonlegaltranslationAbstract:Insuchanepochwheneconomicglobalizationbecomesatrend,legaltranslationisviewedasoneofthemostsignificantfactorsthatmotivatedtheprogressofourcountry.Meanwhile,asaspecialvarietyofEnglish,legalEnglishismore

2、typicaloflogicalitythanliterarylanguage.SoinlegalEnglishtranslation,thetranslatorisrequiredtomainlyadoptthedifferentthinkingmode,theconversionofthinkingmode,asciencetostudytherules,formsandmethodsofthinking,monitorsthewholeprocessoftranslation.Thusund

3、ertheguidanceofthinkingmodeapplication,thedevelopmentoflegaltranslationtheoryandpracticewillbestimulated.Furthermore,thesuccessfulutilityofdifferentthinkingmodewillimprovethequalityoftranslation.StartingwiththeanalysisofthecharacteristicsoflegalEnglis

4、h,theauthortriestoprobeintothestudyofthinkingpatternintranslatinglegallanguagefromEnglishtoChinese.Moreover,higherrequirementsaresetforthforlegaltranslator.Keywords:legaltranslation,thinkingmode,摘要:经济全球化已经成为当今社会的发展趋势。随着各国对外交往的日益频繁,法律翻译已成为促进国家进步和实现社会繁荣

5、的重要因素。同时,法律英语作为一种特殊文体,比文学语言具有更显著的逻辑思维特征。从思维的角度看,研究思维的规律、形式和方法的科学,指导并规约着翻译的全过程。在思维方式的指导下进行翻译将会促进法律翻译理论及其翻译实践的发展,而正确的利用思维方式的转换也会大大提高法律翻译的质量。本文从法律英语语言特点分析出发,就思维方式的相关理论在法律英语汉译过程中的运用进行了探讨。同时,思维的运用对译者也提出了更高的要求:译者不仅需不断提高逻辑思维能力,还应具备深厚的双语功底以及丰富的法律知识。关键词:法律英语翻译

6、,思维模式Contents1.Introduction2.AGeneralSurveyofLegalEnglishTranslation2.1IntroductiontoLegalEnglish2.2TheCharacteristicsofLegalEnglish2.3ReviewofLegalTranslationStudy2.3.1TranslationofChineseLegalSystem2.3.2TranslationofwesternLegalSystem3.Relationsbetw

7、eenThinkingmodeandTranslation3.1Intuitionalthinkingandrationalthinking3.2Chinesethinkingmakespointonentiretyandwestern4.thedifferencebetweenChineseandEnglishthinkingmodeonlegaltranslation4.1.theaspectofchoosingvocabulary4.2.theaspectoftenseandvoice4.3

8、theaspectofusinglongsentence4.4theaspectofthestructureofcontext5.SolutiontoTranslationDifficulty5.1MasteryofEnglishandChinese5.2FamiliarizationofLegalKnowledge5.3theapplicationoftheconversion6.ConclusionBibliographyAcknowledgments1.Introductio

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。