英语文学翻译中美学价值的探讨

英语文学翻译中美学价值的探讨

ID:31191406

大小:69.50 KB

页数:5页

时间:2019-01-07

英语文学翻译中美学价值的探讨_第1页
英语文学翻译中美学价值的探讨_第2页
英语文学翻译中美学价值的探讨_第3页
英语文学翻译中美学价值的探讨_第4页
英语文学翻译中美学价值的探讨_第5页
资源描述:

《英语文学翻译中美学价值的探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语文学翻译中美学价值的探讨【摘要】对于英语文学翻译来说,他是一个比较完美的审美过程,翻译者在进行翻译的时候,经过对原文的意境、内涵认真的揣度,深入的探索读者的审美需求,借助译文将原文的审美价值充分的体现出来,这样读者就会比较容易了解原文的美学意义。【关键词】英语文学翻译美学价值文学翻译也可以认为是文学作品的二次创作,拥有比较复杂的艺术特征,文学翻译学者主要探究的内容也就是文学翻译的审美。美学思想对于所有的英语文学翻译来说或多或少的都有一走的影响,美学隶属于哲学的范畴,艺术是美学主要的探究内容,然而翻译却是

2、一种艺术活动,美学和翻译之间有着密不可分的关联,文学翻译的整个过程都会受到美学的制约。—、突出形象/独显特色文学的基本特征包括借助文学形象将现实生活真实的反映出来。英语文学翻译经过自己对原文的了解和他们所掌握的英语表达技巧z对原文进行二次的创作,将原文的艺术特征进行深层次的探究不同的翻译者会翻译出不一样的作品,不同的翻译内容表现出了原文多角度的美学内涵。有的翻译者会把自己的真实感受反映在翻译作品里,有的翻译者只是简单的进行探究,不同的翻译方法表现出原文不一样的特征,文学翻译不再是简单的译文,是将译者真实的个

3、人情感融入其中,不去追究表达方式的差异,不去追究是否与原文内容一样,文学翻译是一种美学体验,将美学的不同面展现出来。译者在翻译文学作品的时候,依据自己的真实感受来展现作品的价值,有的译文简单明了,有的译文荡气回肠,有的译文温馨和煦。翻译者依据自己对生活的感知和对原文的了解来翻译文学作品,不管翻译者会翻译出怎样的译文,他们都体现了不一样的翻译特色和对文学的感知水平。二、传达美感,彰显价值英语文学翻译是借助文字将作品的艺术特色尽情的表现在作品中。所有的文学作品之间都有着千丝万缕的联系,文学翻译的美学意义也在文学

4、作品中进行展现。译者翻译风格的不同会表现出不一样的美学感受,译者在翻译的过程中会有属于自己的特征表现在里面,作品的美学价值表现在译文中,通过译文来彰显原文的美学价值,传达原文的内在美感。作品的魅力都需要用心去感受”《读书论》是英国学者佛朗西斯•培根著名的散文代表作,国内有许多的翻译版本,王佐良先生翻译的作品最具有影响力。Forexpertmencanexecutezandperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounseis.andtheplotsa

5、ndmarshallingofaffairs,comebest,fromthosethatareleared.练达之士虽能分别处理细事或——判别枝节,然纵观统筹、全局谋划,则舍好学深思者莫属。三、优化变量,引领定势在相同的环境下,要想使用已有的办法快速的处理问题可以借助思维定势的作用。当情景出现改变以后,定势不会影响新办法的使用,如果思维定势不积极的话,创造性思维就会被发散,实现不了精准的转达。译者精准的翻译,可以真实的反应出作者的心声,译者一定要较好的掌握两种语言的特点,翻译不单单是两种语言的转换,它反映

6、出两种语言的不同特点。通过不一样的思维定势反映岀文化的不同,思维方式的不同会表现出语言表达上的区别,还会对翻译工作造成—定的影响。作者的文化风格受诸多因素的制约,语境会给语言使用造成一定的影响,每个单词都有很多的含义,语境不同翻译的意思也会不同,一定要将思维定势掌握好,词与词之间要保持意义的连贯。四、创造灵感,体现意境在文学作品里面,作品美学价值的表现是通过意境来实现的,文学作品的情感需要意境进行烘托,因此,意境是文学作品美学价值的核心表现形式。译者在翻译文章的时候,如果没有将作品的意境充分的展现出来,他们

7、翻译的作品就不能称之为合格的翻译作品,因此,原文的语境是译者翻译过程中的关键组成部分,作品创造环境的反应是通过语境来实现的。译者不能直观的感受到原文的语境,只有经过不断的推测、揣摩原文的词语才能感受语境,译者在翻译原文的时候,—定要从整体上进行把握,带着美学观点去感受原文的语境,这样原文的创造性语境才能得到显现,译者翻译出来的文章才能与原文更加相似。比如,TheParkofSweetOsman・thusisnotedforitsprofusionofosmanthustrees.Flow・ersfromth

8、esetreesindifferentcoloursareinfullbloomwhichpervadethewholegardenwithfragranceoftheirblossmso从词义上翻译:桂花公园因有许多的桂花而得名,多彩的桂花开放会使公园里充满花香。如果模糊的进行翻译效果就会不同,金桂花芳香扑鼻,紫砂桂花味浓通透,桂花公园里所有的桂花竞相开放,当游人走进公园里就会有进入人间仙境的感觉。译文不但要表

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。