基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究

基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究

ID:34090577

大小:72.28 KB

页数:10页

时间:2019-03-03

基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究_第1页
基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究_第2页
基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究_第3页
基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究_第4页
基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究_第5页
资源描述:

《基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究王坤商丘学院外国语学院摘要:社会称谓语是成功交际的重要因素。基于《檀香刑》汉英平行语料库,对文屮使用的所有社会称谓语进行分类统计,逐类探讨文中社会称谓语的语义、语用及葛浩文采用的翻译方法策略。结果发现,葛浩文总体采用了灵活变通的翻译手段,将归化与异化的策略融合在一起,既考虑到译文读者的语言表达习惯,保证了译文的可读性,也竭尽所能保留了原语的文化特点及内涵,传达了原文本的异国风情,使屮国文化成功走岀去。关键词:《檀香刑》;社会称谓语;英译;平行语料库

2、;作者简介:王坤(1984-),女,山东德州人,商丘学院讲师,硕士,主要从事英汉翻译研究。收稿日期:2017-07-10基金:河南省青年骨干教师资助项目“基于语料库的葛浩文翻译风格研究”(2015GGJS-261)EnglishTranslationofSocialAddressTermsinSandalwoodDeathBasedonChinese-EnglishParallelCorpusWANGKunSchoolofForeignLanguages,ShangqiuUniversity;Abs

3、tract:Socialaddresstermsarecrucialtosuccessfulsocialcommunication.ThispaperaimstoinvestigatethepragmaticmeaningsofthesocialaddresstermsinSandalwoodDeathbyHowardGoldblatt,exploringthetranslationmethodsandstrategiesheadopts.Al1thesocialaddresstermsinthis

4、novelarccollectedandcategorizedbasedonChincsc-Englishparallelcorpus.Throughtheanalysisofstatisticsandexamples,wefindthatHowardGoldblattadoptsflexibleanddiversifiedmeansoftranslation,mixingdomesticationandforeignizationstrategiestogether.Indoingso,obvio

5、usly,thelanguagehabitsofthetargetlanguagereadersistakenintoaccount,whichcnsuresthereadabilityofthetranslatcdtexts,andtoalargeextent,theculturalcharacteristicsandconnotationoftheoriginalsocialaddresstermsarepreserved,whichconveystheexotictastesoftheorig

6、inaltextandhelpstheChineseculturespreadintheworld.Keyword:SandalwoodDeath;socialaddressterms;Englishtransittion;parallelcorpus;Received:2017-07-10莫言获得诺贝尔文学奖后,人们对其作品及英译版本的研究掀起了一股热潮。《檀香刑》作为莫言代表作Z-,自出版以來荣获了诸多奖项,也成为近年來研究的一个热点。截止到2016年12月,在中国知网上按主题搜索“檀香刑”,共

7、有5068篇文献,尤其是2012年莫言获诺贝尔文学奖后相关文献数量激增。而主题搜索“檀香刑英译”,结果只有19篇文献,由此可见目前对该小说的英译研究关注太少。这些文献中有的是关于作品中人物语言的翻译解析,如孙会军[1]90-94(2014)、李梓铭和张学昕[2]57-65(2016);有的是关于作品翻译策略,如罗鹏和姜璇[3]52-54(2013)、周满平和黄娟[4]79-81(2013)等。通过文献分析,可以看出小说中丰富多彩的称谓语仍无人问津,仅在寥寥儿篇文献中匆匆提及。再者,目前对称谓语的研究

8、多为定性研究,语料选取较随意,缺乏量化研究。因此,为系统全面地对小说中大量的社会称谓语进行研究,笔者利用《檀香刑》原文和译文TXT文本,建立汉英平行语料库,对小说屮使用的社会称谓语进行定量统计并整理分类,在语料库中检索其对应译文,从而对译者葛浩文采用的社会称谓语翻译方法策略展开探讨。一、社会称谓语概述称谓语一般可分为亲属称谓语和社会称谓语两大类。根据陈毅平的定义:用于称呼家人及亲属的叫亲属称谓语,用于称呼家庭成员以外的社会成员的叫社会称谓语应翌。社会称谓语可以表明交际

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。