第二语言习得中母语负迁移现象及对策

第二语言习得中母语负迁移现象及对策

ID:44646994

大小:45.00 KB

页数:12页

时间:2019-10-24

第二语言习得中母语负迁移现象及对策_第1页
第二语言习得中母语负迁移现象及对策_第2页
第二语言习得中母语负迁移现象及对策_第3页
第二语言习得中母语负迁移现象及对策_第4页
第二语言习得中母语负迁移现象及对策_第5页
资源描述:

《第二语言习得中母语负迁移现象及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、第二语言习得中母语负迁移现象及对策摘要:在第二语言习得研究领域。母语知识对外语习得的影响是心理语言学家和语言学家正在讨论的重要问题之一。母语会对第二语言习得造成迁移现象。这种现象可以分为两种:正迁移和负迁移。本文通过在语音、词汇、句法、语篇和语用几个层面上的对比分析论述了母语对第二语言习得的负迁移,并提出了克服第二语言教学中的母语负迁移的对策。关键词:第二语言习得;母语;负迁移近几十年来人们越来越关注母语与第二语言习得(secondlanguageacquisition)之间的关系,在pica(1994)列出的外语教学工

2、作者们最关注的十大问题中,“母语怎样影响二语习得”列为第一。有关第二语言习得中的迁移现象(languagetransfer)在20世纪50年代人们才开始真正研究。所谓的第二语言习得中母语迁移现象就是指,在外语学习者已经掌握了母语的基本发音、词汇和语法结构之后,其外语语音、词汇和语法结构的学习必然会受到母语语音、词汇和语法结构及语义知识的影响。语言迁移主要分为两种情况:正迁移(positivetransfer)和负迁移(negativetransfer)。如果学习者所学的语言与所使用的母语相近,外语规则与母语规则相同时,就

3、产生正迁移;正迁移有利于第二语言习得。而如果学习者所学的外语与自己的母语很不相同,外语规则与母语规则出现差异时,尤其是表面相似但实际不同时,往往会产生负迁移。负迁移会造成语言错误及学习困难。从而对第二语言习得起到阻碍作用。母语负迁移现象在第二语言习得中不可忽视,尤其是在外语教学中要努力克服母语的负迁移。一、英汉两种语言差异与母语负迁移的关系尽管世界上各民族的语言系统具有许多共性,但是由于世界上各民族具有不同的社会文化背景、价值取向、交际观念及思维模式,其语言系统在许多方面也不尽相同。英语和汉语作为两种人类语言,是各类信息

4、的载体和用于交际的工具。它们在语音、词汇、句法、语篇和语用等层面上存在着某些类似规律。这些相似性对以汉语为母语的中国学生学习英语有很大促进作用,其结果往往出现正迁移。但它们有着不同的交际模式和话语结构,在更多的方面迥然相异。这样,英语学习者很容易就把汉语母语中已经内化的规律负迁移到对英语的理解和使用上,从而导致语言错误和语用交际失误。英语是属于印欧语系的日耳曼语,是一种重形合的语言;有词形的变化;词序也比较灵活;注重句子形式;结构相对完整;而且句子或语篇里常常采用诸如连接词、关系词、介词等多种连接手法。而汉语属于汉藏语系

5、,是一种重意合的语言;称不上有词形变化;词序也相对固定;更加注意内在意念却不受形式的约束。如果英语学习者不能深入了解这两种语言系统在语音、词汇、句法、语篇和语用层面的这些差异,很容易就把汉语思维定势套用在对英语语言系统的理解和使用上。从而导致母语的负迁移现象。二、第二语言习得中母语负迁移的表现英汉两种语言系统在语音层面、词汇层面、句法层面、语篇层面和语用层面上存在着较大的差异,对中国的英语学习者来说,母语对第二语言习得的负迁移现象主要表现在这些层面上。以下就通过对英汉两种语言系统在这些层面上的对比分析,找出母语在第二语言

6、习得中的负迁移在其中的表现。(一)母语在语音层面上的负迁移由于属于不同的语音系统,英语和汉语各自拥有不同的语音发音规律。这两种语言在音位的数量及组合方式上是不完全一样的。英语中有四十个元音和辅音音位。很多音位都不可能在汉语的标准话中找到相同的音。例如,英语中的元音[i],[u],[A]和两个摩擦辅音[?],[0]等,在汉语中就无法找到与其近似的音。另三个辅音[b],[d]和[g]在英语中是不吐气的浊辅音,而b,t,g在汉语拼音字母中则是吐气的清辅音。再如,汉语中的字除了少数以鼻辅音/n/,/T]/结尾的外,大部分都是以元

7、音结尾。而英语中既有元音结尾的开音节的词,也有以辅音结尾的闭音节的词。所以操汉语为母语的英语学习者在读除了/n/,/T]/以外其他辅音结尾的英语词时,总爱在后面添加一个元音。另外,汉语中的"斯”,"资”的声母"s”,“z”和英语中[0],[?]听起来似乎有点相似,许多英语学习者便不自觉地用“s”代替英语中的[e],用"z”代替[?]。把汉语中的发音搬到英语中去,从而造成语音上的负迁移。这些也正是为什么中国英语学习者把think读成sink,把thought读成sort,把thing读成sing,把it读成eat,把spe

8、ak读成speaker,把work读成worker,把blow读成below的原因所在。英语和汉语语音系统的另外一个主要区别是,英语是主要依靠语调来区别句意的“语调语言”;而汉语则属于以声调区别字义的“声调语言”。英语中的单词无论被念成平调、升调或升降调都无法改变其词义;而汉语的每一个字除了由元音辅音组成之外,还有一

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。