第8课 中文输入快乐学.doc

第8课 中文输入快乐学.doc

ID:60754044

大小:19.00 KB

页数:3页

时间:2020-12-13

第8课  中文输入快乐学.doc_第1页
第8课  中文输入快乐学.doc_第2页
第8课  中文输入快乐学.doc_第3页
资源描述:

《第8课 中文输入快乐学.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、__________________________________________________第8课中文输入快乐学教学目标:1、学会选择中文输入法。2、学会输入单个汉字、词语。3、体验用键盘输入中文的乐趣。教学重难点:学习中文输入法教学时间:一课时教学准备:软件盘教学过程:一、导入输入中文时首先要选择一种中文输入法。智能ABC输入法是Windows98、Windows2000等操作系统中自带的中文输入法。这种输入法简单易学,词库内容丰富,目前使用较为普遍。这一课将以“写字板”为工具,学习用智能ABC输入法输入中文的基本操作。二、授新1、打开“写字板”窗

2、口第一步:依次打开“开始”菜单、“程序”菜单和“附件”菜单,单击其中的“写字板”命令,打开“写字板”窗口。编辑区中闪烁的插入点,指示着即将输入的字符位置第二步:观察写字板窗口的组成2、选择中文输入法选择智能ABC输入法:第一步:单击任务栏右侧的“EN”按钮或“CH”按钮,弹出输入法菜单收集于网络,如有侵权请联系管理员删除__________________________________________________第二步:单击菜单中的“智能ABC输入法5.0版”选项,选择智能ABC输入法。这时,屏幕下方会显示一个输入法提示条,任务栏中的“EN”或“CH”

3、会变成“ABC”标志,表示已经处于中文输入状态了3、输入单个汉字选定智能ABC输入法后,输入汉字的拼音,就可以完成单个汉字的输入了见教材54页例子4、输入词(1)输入词库中的词(2)自定义词语5、建立新文档在“写字板”窗口中还可以建立新文档,输入新的内容第一步:单击“写字板”窗口工具栏中“白纸”按钮,打开“新建”对话框第二步:单击“确定”按钮,弹出另一个对话框第三步:单击“否”按钮,不保存前面输入的内容这时,“写字板”窗口的编辑区变成空白,表示已建好了一个新文档,可以输入新内容了6、输入中文标点符号选择中文输入法后,还可以输入中文标点符号例:输入句号和问号第

4、一步:看输入法提示条中的第4个按钮,如果是实心符号,单击使它变成空心符号第二步:敲一下句号键,输入中文句号第三步:按住Shift键敲句号,输入问号三、练习教材48页练习四、小结五、课后反思翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。美国翻译理论家奈达认为,译文读者对译文的反应如能与原文读者对原文的反应基本一致,翻译就可以说是成功的,奈达还主张翻译所传达的信息不仅包括思想内容,还应包括语言形式。译者不能随意增加原作没有的思想收集于网络,如有侵权请联系管理员删除______________________________________

5、____________,更不能随意地删减原作的思想。英语和汉语是两种不同的语言。前者注重结构形式,而且往往利用紧凑的结构来体现思维的逻辑性;而后者强调的是观点,并且用合理地调整语序来整体地反映思维的逻辑性。因此,当我们进行翻译时,必须掌握原作的思想和风格,同时也必须把原作的思想和风格当作译语的思想和风格。此外,原作的理论、事实和逻辑也应当作译语的理论、事实和逻辑。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透

6、,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。我们不能用个人的思想、风格、事实、理论与逻辑代替原作的这些特征。在翻译过程中,译语不要求等同于原语的数量和表现形式,但在内容方面要保持与原语一致。我们不能随便增减原作的文字和意义,增减文字或意思要取决于表达方式和语言的特征。这些原则都是直译与意译应该遵从的,也就是说,所有这些都是他们的共同点。所以,二者是相互联系、相互协调的。直译出现于五四运动时期,它强调必须

7、忠实于原文,这样,翻译才能实现“达”和“雅”。直译并不是机械地逐字翻译。由于英文和中文有着不同的结构,所以不可能都进行逐字翻译。直译就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真或随意增加或删除原作的思想,同时还要保持原有的风格。有时甚至连原来的情绪或情感,比如愤怒或窘迫,挖苦或讽刺,喜悦或幸福都不应忽视。护理学论文发表意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。在翻译时,如果不能直接采用原作的结构和表达形式,我们必须根据表达形式和特点改变句子结构和表达方式来传达原作的内涵。由于原语和译语在语序、语法、变化形式和修辞之间

8、存在着许多差异,我们只能用适当的方式来传达原作的意思

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。