西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会

西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会

ID:21514838

大小:33.00 KB

页数:11页

时间:2018-10-22

西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会_第1页
西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会_第2页
西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会_第3页
西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会_第4页
西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会_第5页
资源描述:

《西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  —西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  —西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  —西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  西安富克斯语言文化传播公司暑假实习心得体会  —李羽婷  在西安富克斯语言文化传播公司为期一个半月的实习马上要接近尾声了。在这段时间,我学到了很多东西,不仅有学习方面的,更学到了很多做人的道理,对我来说受

2、益非浅。做为一个刚踏入社会的年轻人来说,什么都不懂,没有任何社会经验。不过,在老师和师兄师姐的帮助下,我很快融入了这个新的环境,这对我今后踏入新的工作岗位是非常有益的。实习是每一个大学毕业生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,也打开了视野,增长了见识,为我们以后更好地服务社会打下了坚实的基础。  即将踏出校园走向社会的我们,渴望得到一个机会来施展自己四年大学生活所学,从而对自己的各方面能力进行自我鉴定、自我检验。四年大学校园生活,匆匆而逝!留给我们最多的也许只是对昔日美好时

3、光的感慨、怀念以及悔恨吧。感慨我们已经即将毕业的这一事实,怀念青涩年华,悔恨的只是曾经的胆大妄为,虚度年华。大一时的我们对大学充满千奇百怪的幻想,想象着这是一个梦开始的地方。然而大二的我们早已将当初自己规划的宏伟蓝图抛之脑后,迷惘的度过每一天,也许我们的潜台词就是“混日子过呗!”其实这时的我们依然有梦,而梦也就只是梦,没有了实现的意义。也许大二的暑假或是大三的寒假我们会这样告诉自己“恩,大三了,我们不可以再这样迷茫下去了,该为毕业以后做些打算了”,我们会在假期为自己制定接下来一学期的计划:我们该怎么怎么样,我们要做什么什么。可

4、是对于我来说这些励志性的宣言永远就只存活在那一时,而不会将其付诸实践。大三了,我们还是没有能够改变迷茫的这一现状,就这样晃晃悠悠大三结束了。大四,我们面临的是毕业,有人也许会说我们还有时间,我们还是可以慢慢的考虑毕业后何去何从的问题,可是我们就真的能够等到拿到毕业证书的那一天才去想这个现实的问题吗?答案是非常明确的,不,我们不能。内心深处有一个强烈的声音告诉我,在毕业前之际,我应该去提前感受感受竞争激烈的职场氛围,让我明白毕业并不等于解脱,而只是又步入了一个更深的课堂——社会。而社会课上我们不再只是学知识,我们要学习并熟练掌握

5、生活的技巧,如何在社会中存活下去,而这节课永远没有下课钟声,也不会有课间休息。一旦踏进去,就不容你退却。(Thereisnoreturninghome,ifyouhavemakeyourchoice,youareonyourown.)  今年x月份我还不知道如何打算之际,西安福克斯语言文化传播有限公司来到了我们学校,与学校商谈毕业生实习基地计划,经过四轮测试我与其他三位同学有幸成为了该公司的实习生,下面是我在实习期间的所任工作的心得体会:  实习日期:20xx年x月x日——20xx年x月x日  第一、二个星期(7月x日——7月

6、x日)  心得体会一:《工程施工规范》  这一阶段我们第一次接触到了专业性非常强的翻译。以前在学校里我们仅仅只是从书本上来学习各种文体的翻译以及各种翻译方法,从来没有实战经验,这次终于让我等到了这样的机会。刚刚开始时看着几百页的文本,和完全不懂的工程施工上专业术语,我根本不知道自己该怎么去学习,从而得到我想要的知识。但是,我明白对一个初次接触这种专业性非常强的材料,首先要做的就是虚心、耐心。虚心是指要虚心的想前辈们请教,不能模棱而可;耐心是指要耐得住性子,坚持并告诫自己,不要因为小小的困难就气馁,轻言放弃。其次,在此期间,我们

7、要做的就是细心,细心的去学习,施工规范中的译文语气、用词、及逻辑结构,从而帮助我们更好的理解译员在翻译次规范时的出发点及落脚点。最后,而且是最重要  的一点就是,要注意留心整篇英文每一章节的结构,这样可以帮我们省去不少麻烦,因为对于这种规范性的材料,其实结构都很规范,完全可以进行相互套用。我们所做的这一规范,其实就是如此,每一章节中的小节大标题都是一样的,只要熟练掌握了其中一节,后面得章节就可以照搬过来就好。因为其英文句子结构相同,在我们译员翻译为汉语时,只需套用。这样不但提高了译员的翻译速度,而且也使译员能够对规范性英文材料

8、更好的把握。  虽然我们在这一阶段不曾真正的做过翻译任务,但是这是我们学习工程翻译的机会。那两个星期里还比明白为什么实习公司只是给我们这样的材料让我们做一些和翻译无关的一些工作,现在细细想来,那会儿我们对工程翻译可谓是一无所知,不可能有翻译任务做的,那样是对客户的不负责。而正

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。