The difference between English and Chinese and translation

The difference between English and Chinese and translation

ID:235574

大小:96.50 KB

页数:13页

时间:2017-07-11

The difference between English and Chinese and translation_第1页
The difference between English and Chinese and translation_第2页
The difference between English and Chinese and translation_第3页
The difference between English and Chinese and translation_第4页
The difference between English and Chinese and translation_第5页
The difference between English and Chinese and translation_第6页
The difference between English and Chinese and translation_第7页
The difference between English and Chinese and translation_第8页
The difference between English and Chinese and translation_第9页
The difference between English and Chinese and translation_第10页
资源描述:

《The difference between English and Chinese and translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ThedifferencebetweenEnglishandChineseandtranslationEnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagefamilies:English,theIndo-EuropeanfamilyandChinese,theSino-Tibetanfamily.Thetwolanguagesalsohavedifferentculturalbackgrounds.Translationisaninterlingualandinterculturaltransferandmulti-dimensionalco

2、ntrastivestudiesofthetwolanguageandculturesarethereforeessential.Therefore,beforetranslation,weshouldpayattentiontotheculturalelements.AccordingtothedifferencebetweenEnglishandChinesetranslation,therearetenpairsoffeatureswhichweshouldtakeintoconsiderationwhenwetranslateEnglishtoChinese.1Synth

3、eticandAnalytic(综合语和分析语)Asyntheticlanguageischaracterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships.Ananalyticlanguageismarkedbyarelativelyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms.Mod

4、ernEnglishhasbecomeaanalyticlanguage,butChineseisatypicalanalyticlanguage.Inflection(变化词形),wordorder(安排词序)andtheuseoffunctionwords(运用虚词)areemployedasthethreegrammaticaldevicesinbuildingEnglishsentences.1.1Inflectionalvs.Non---inflectionalInEnglish,nouns,pronounsandverbsareinflected.Suchgramma

5、ticalmeaningaspartsofspeech,gender,case,person,tense,aspect,voice,moodandnon--finiteverb,canbta,expressedbytheuseofinflectedformswithorwithoutthehelpoffunctionwordsandwordorder,whereasinChinesethisisgenerallynottrue:theabovegrammaticalmeaningsaremostlyimpliedincontextsorbetweenthelines,though

6、oftenwiththehelpofwordorderandfunctionwords,e.gTheytoldmethatbytheendoftheyeartheywouldhavebeenworkingtogetherforthirtyyears.他们告诉我,到(那年)年底,他们在一起工作就有三十年了。1.2WordsOrder:Flexiblevs.InflexibleWordorderinEnglishisnotsorigidasinChinese.Morewaysofinversiongrammaticalorrhetorical,areoftenseeninEnglis

7、h.e.gInterrogativeinversion(疑问倒装)(1)Whatintheworlddoyoumean?你的意思究竟是什么啊?(2)Exclamatoryinversion(惊叹倒装)Whatabeautifulvoiceyouhave!你有多么好的嗓音啊!TheflexiblewordorderinEnglishismainlytheresultofthegrammaticalconcordofwordsinthesentencewhichisachievedb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。