语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译

语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译

ID:46223334

大小:99.13 KB

页数:71页

时间:2019-11-21

语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译_第1页
语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译_第2页
语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译_第3页
语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译_第4页
语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译_第5页
资源描述:

《语言游戏观在不同口译任务中的运用——陪同口译,商务谈判口译和会议口译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提

2、供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日ACKNOWLEDGEMENTSIwouldliketothankthefollowingpeoplefortheirinvaluableguidanceandassistanceinthepreparationandcompletionofthispaper.Firstly,Iamveryg

3、ratefultomytutor,ProfessorZhangCuiping,forhervaluablesuggestionsonthedevelopmentoftheideasinthispaper,forherenlighteningguidanceduringthepreparationofthisthesis,aswellasforhergenerosityinspendinghertimerevisingitmeticulously.Secondly,myheartfeltthanksgotoalltheteachers,especial

4、lytoProfessorYangYugong,ProfessorHuRong,ProfessorGaoBingandProfessorWangChunfortheirwonderfullectures,whichhaveopenedmyeyestoanewworldofwonder,andmypracticetutorMr.ShenKunforgivingusopportunitiestopracticeinterpreting,andtipsonbeingagoodinterpreter.・Iamalsogreatlyindebtedtomypa

5、rentswhohavealwayssupportedmeandmydecisions,andmyroommatesandfriendswhohavegivenmesuggestionstowritethisreport.Inparticular,IwouldliketothankLiXuforhervaluabletipsandWuLinshanandZhaoLeforintroducingmetothefirsttwotasksthisreportisbasedon.Lastbutnotleast,mythanksshouldbegiventoa

6、llthegroupmembersofLan-Bridgewhohavegivenmewonderfulopportunitiestopracticeinteipretinginreal-timesituations.Inall,thispaperistheresultofcombinedeffortsofallofthem.MengJiananMay,2015口译在国际交流中起着十分重要的作用。近年来,随着国际交流日益频繁,对于口译的理论研究也不断发展,并且呈现出多角度,跨学科的特点。本报告以奥地利哲学家维特根斯坦后期提出的语言游戏观为依托。语言游

7、戏观表示,语言的意义即使用,且语言本身是一种生活形式。同时,不同的语言游戏中,由于参与因素不同,游戏规则各界,参与者在游戏中扮演的角色也会发生变化。维特根斯坦举出了一系列语言游戏的例子,其中就提到了“将一种语言译成另一种语言”,从而为木报告从语言游戏观视角对译者角色进行分析提供了依据。本报告将笔者的三次口译实践一一陪同口译,商务谈判口译和模拟会议口译看成是三个不同的语言游戏,并分别对每一次语言游戏的背景,具体情况,参与者和规则进行了介绍,对口译员在每个语言游戏之中的表现和应该扮演的角色进行描述和比较分析,并讨论了译者如何在不同场景中进行角色转换,希望

8、能对日后的口译实践有一定的指导意义。关键词:语言游戏观,口译,规则,角色转换ABSTRACTTheAppli

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。