从模因论看翻译策略的选择及翻译实践优化

从模因论看翻译策略的选择及翻译实践优化

ID:5293707

大小:188.80 KB

页数:2页

时间:2017-12-07

从模因论看翻译策略的选择及翻译实践优化_第1页
从模因论看翻译策略的选择及翻译实践优化_第2页
资源描述:

《从模因论看翻译策略的选择及翻译实践优化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、湖北函授大学学报(2013)第26卷第1l期从模因论看翻译策略的选择及翻译实践优化郑龙萍(合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230009)[摘要]模因论是一种基于达尔文进化论来解释文化进化规律的理论。在语言领域,模因与翻译之间有着密切的关系,翻译的过程就是模因的传播过程。文章旨在概述翻译模因论的国内发展状况,廓清翻译学和模因论之间的关系,试着从模因这一角度来理解翻译过程中归化和异化策略的采用,认为归化翻译是模因传播初期的优势选择,而异化翻译是模因传播的必然要求与长期趋势。并最终探讨模因论对于翻译实践的启示,并在此基础上形成有利于翻译实践优化的可能途径。[关键词]模因;翻译;归化;异

2、化;翻译实践优化[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1671—5918(2013)11—0142—02doi:10.3969/jsn.1671—5918.2013.11-076[本刊网址】hRp://www.hbxb.net一、引言势新闻标题模因必须考虑新闻标题模因的高保真性、记忆长久模因论(memefies)是研究模因的理论,是基于达尔文进化性和多产性,并分别从内容和形式上探讨塑造强势新闻标题模观点解释文化进化规律的理论。“meme”最早出现在牛津大学因的具体策略。可见,近几年来翻译模因论为研究者从新的角动物学家RichardDawkins的畅销书TheSelfi

3、shGene(《自私的度来重新审视翻译中的具体实践问题拓宽了空间。基因》)一书当中,作者在描述作为复制因子的特征的基础上,三、从模因的视角看翻译过程与翻译策略大胆地构想了存在人类社会文化传递的复制因子—模因。在探究模因论对于翻译实践的启示之前,首先必须从模因模因是一种信息单位,通过非遗传的方式,特别是模仿从论的视角来解构翻译过程。当某一源语模因成功地被译者转一个个体传播到另一个个体,语言又是模因传播的重要载体之换为目标语模因,并且为目标语读者接受,进入下一轮的复制一,模因就必然会在翻译的过程中得到传播和复制。而人类不和传播时,源语模因便得到了传播,同时也实现了两个文化领过是传播模

4、因便捷、有效的机器(Blackmore,1999)。因而翻译域有效地交流和沟通,这就是模因视角下的翻译过程。的意义正是将模因由一个地方传递到另一个地方,并平安地越归化和异化这对术语最早是由劳伦斯·韦努蒂1995年在过文化界限。翻译的过程就是模因传播的过程,是异国文化通《译者的隐形》一书中提到的。翻译时采用的归化翻译与异化过语言向本国传播的过程,译者就是这种文化的重要传播者。翻译,其实可以看作是模因传递的量不同而导致程度上的差因而用模因来审视翻译过程中策略的选择以及可能产生的有异。如果源语模因的成分在量上优于目的语模因,则可将其视益于翻译实践优化的途径必然是一个新的研究视角。为异化

5、翻译;如果源语模因的成分在量上少于目的语模因,则二、翻译模因论国内发展概述可以理解为归化翻译。国内对翻译模因论的研究大致可以分为两类:翻译模因论(一)归化翻译是模因传播初期的优势选择的理论研究、翻译模因论的应用研究。归化翻译的优势在于帮助目的语读者理解源语文本中的(一)翻译模因论的理论研究核心模因。在文化接触的初级阶段,核心模因力求生存而不至对于翻译理论的研究,学者们主要围绕模因的传播进行,于消失。归化翻译将源语文化特异成分转换成另一文化中人认为翻译其实是模因的跨文化传播过程。王斌分析了翻译密们所熟知的内容。主张归化翻译策略的学者认为,在模因传播母在教学中的作用,认为密母的独立性

6、和超隐喻性研究有利于初期就急于把源语模因强加给目的语是不现实的。同样,把源我们把概念作为切人点,使翻译研究在微观与宏观、语言与文语文化的体系强加给目的语文化也是不合理的。译者在把源化、结构与认知上整合起来。何自然认为翻译模因库里有各种语文本移植到目的语文化中时,要仔细权衡源语文化中的模因各样的模因基因型和模因表现型,前者意味着源语与译出语的内涵,如果译文表达的内容和形式在读者的知识范围之内,读转化是一种原信息的等值或等效的纵向传播,包括语义等值/者就能更好地理解。等效模因和语用等值/等效模因,而后者则表现为信息从源语(二)异化翻译是模因传播的必然要求与长期趋势到译出语的转化过程是

7、一种非对等的横向复制和扩散。这些归化翻译虽有助于读者理解源语的核心模因,但归化译文理论研究从模因论的新角度来探讨翻译,为翻译研究带来了新负载的模因已经不是源语的基本模因,而是与目的语相仿的模的思路。因。归化翻译在文化交流初级阶段对源语核心模因的生存有(二)翻译模因论的应用研究积极作用,可若是长期用近似目的语模因替换源语模因,源语翻译模因论的应用研究较多,内容涉及外来词、文化翻译、模因将不能自我复制传播而消失。所以从模因论视角来看,归新闻翻译、口译、词语翻译等多个方面。任开兴从英汉

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。