基于isntcm的壮医诊断术语英译策略

基于isntcm的壮医诊断术语英译策略

ID:9133701

大小:50.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-18

基于isntcm的壮医诊断术语英译策略_第1页
基于isntcm的壮医诊断术语英译策略_第2页
基于isntcm的壮医诊断术语英译策略_第3页
基于isntcm的壮医诊断术语英译策略_第4页
基于isntcm的壮医诊断术语英译策略_第5页
资源描述:

《基于isntcm的壮医诊断术语英译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、基于ISNTCM的壮医诊断术语英译策略蒙洁琼宋宁谢海涛广西中医药大学壮医作为广丙特色的民族医药,其简便廉验具有极其重要的对外推广价值,在国家《壮瑶医药振兴计划》《中华人民共和国中医药法》颁布的背景下,壮医已经走出国门,得到越来越多国家人民群众的欢迎和依赖。然而由于其语言的特殊性,至今少有学者对其英译策略进行研宂,限制了壮医的推广应用。故首次选取壮医诊断术语作为研宄内容,通过对比壮医诊断方法与中医诊断方法的异同,探讨壮医诊断术语的英译思路,提出在其英译过程中采用或借鉴中医诊断术语英译原则及方法等策略。关键词:壮医;诊断术语;翻译;1SNTCM;蒙洁琼(1982-),女,广西南宁人,讲师,

2、医学,从事壮医翻译的研究。宋宁(1978-),男,广西南宁人,副教授,在读,研究生导师,从事壮医教育及壮医特色诊疗技术研宂,Tel:15878788869。2017-02-18基金:广西壮族自治区教育厅2015年教改项目(2015JGB275)-利用微课搭建壮医药与公共外语相结合的平台Isntcm-basedTranslationStrategyforDiagnosticTermsofZhuangMedicineMENGJie-qiongSONGNingXIEHai—taoGuangxiUniversityofChineseMedicine:Abstract:Asaspecialeth

3、nicmedicineinGuangxi,ZhuangMedicineissimple,efficient,economicalandconvenient,soitisworthyofinternationalpromotion.TnthecontextoftheRevitalizationPlanforZhuangMedicineandYaoMedicine,andtheLawofthePeople’sRepublicofChinaonTraditionalChineseMedicine,ZhuangMedicinehasbeenbroughtabroad,andiswelcomed

4、anddependedbymanypeopleinmoreandmorecountries.However,becauseoftheuniquenessofitslanguage,fewresearcheshaveeverbeendoneonitstranslationstrategiesbynow.Takingthetranslationofdiagnostictermsastheresearchcontentforthefirsttime,thispaperpresentstheviewpointthatthetranslationprinciplesandmethodsofdia

5、gnosticmethodsinChineseMedicinecanbeappliedtothetranslationofdiagnosticmethodsinZhuangMedicine,afteranalyzingthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetwodiagnosticsystems.Keyword:ZhuangMedicine;DiagnosticTerm;Translation;1SNTCM;Received:2017-02-18作为壮族人民宝贵的文化遗产之一,壮医是中医药学的重要组成部分,具有显著的民族特色和地域特点,不仅冇独特

6、的天人自然观、毒虚致百病、三道两路等理论体系,多种优势明显的壮药N服、外洗、熏蒸、敷贴等内外治疗方法,还有包括甲诊、指诊、耳诊、腹诊、目诊、闻诊、询诊、按诊等数十种独具特色的诊断技法,这些诊断技法简单、独特、快捷、实用,在壮族地区广泛流传,具有很大的对外推广价值。为了将壮医的诊断方法发扬光大,为世界人民的健康事业服务,本文首次对壮医诊断术语的英译策略进行探讨,在深入研究壮医诊断术语内涵、注重突出壮医特色的基础上,运用对比研宄法,借鉴《屮医棊本名词术语中英对照国际标准》(InternationaStandardChinese-EnglishBasicNomenclatureofChine

7、seMedicine)进行翻译研宄,取得了较满意的翻译效果。1ISNTCM简介及其对壮医术语翻译的启示1.1ISNTCM简介随着传统咲药越来越受到世界人民所欢迎和信赖,W内外出版的英文传统咲药书刊迅速增多,但由于传统医药术语具有文学性、人文性、抽象性、模糊性、历史性和哲学思辨性等特点111,在术语翻译中时常出现译语混乱、译语不准确、译语冗长、缺乏对应语及硬译死译等不少问题m。在这一背景下,世界屮医药学会联合会在世界上生组织(WHO)《传统医学术

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。