欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12522071
大小:36.25 KB
页数:6页
时间:2018-07-17
《lecture 1 翻译与商务翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、湖南第一师范学院外语系课程教案第6页课题Lecture1IntroductiontotranslationandBusinessEnglishtranslation授课时数2授课类型Lecture教学目的1.Toletstudentsknowsomebasicknowledgeoftranslation;2.TohaveagoodcommandoffeatureofbusinessEnglishandcriteriaofitstranslation;教学重点1.SixfeaturesofbusinessEnglish;2.trans
2、lationcriteriaofbusinessEnglish:faithfulness,idiomaticnessandconsistency;教学难点Idiomaticness的准确含义;主要︵知识︶语言点1.You-attitude;2.Consideration;3.Idiomaticness,;4.Faithfulness;5.Consistency教学过程︵学时分配︶Period1Step1IntroductionI.Objectives1.Totranslatebusinessinformationandmateria
3、lsfromEnglishintoChineseandviceversa;2.Tograsptranslationskillsfocusingonbusinessinformation;3.Toemphasizethetranslationofbusinessletters,advertisingandcontractsandsoon.Ⅱ.CourseRequirements1.Attendance;2.WrittenAssignments;3.In-classExercisesⅢ.SummaryofGradingvAttendan
4、ce10%vWrittenAssignments:20%vIn-classExercises:10%vFinalWrittenExamination60%vTotal:100%GradingProcedure1.Attendance:Youcanlosepointsforthingslikebeinglateoften,notansweringquestions,notworkingwellwithagroup,orsleepinginclass.附记或教学说明湖南第一师范学院外语系课程教案第6页教学过程︵学时分配︶1.Homewo
5、rkandclasswork:youmayhaveahomeworkassignmenttoturnin,classactivitytodo.2.FinalExam:Yourfavoritepartofthecourse!Thefinalexamisabigpartofyourtotalgrade.Don’tworry!I’mnotheretomakeyousuffer!Weareonthesameteam!Let’sworktogether!vIdon’texpectyoutolikeeverypartofthecourse,bu
6、tIexpectyoutodoyourbestinthecourse.It’smyjobasateachertoprovideagoodlearningatmosphere.Therearesometimeswhenwewillhavetospendextratimetotranslateinclass,becausethisisatranslatingclass.Ⅳ.Rules-Turnoffcellphones.-Respecteachother.-Donotcheat.Step2PresentationⅠBasicknowle
7、dgeabouttranslation1.DefinitionofTranslationva.alinguisticactivitytoproducethemeaningandstyleofthesourcetextinanotherlanguage;vb.atrans-culturalcommunicativeactivity;Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,fir
8、stintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(E.A.Nida)(翻译就是译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文格。)2.Processoftranslation
此文档下载收益归作者所有