Translation of Brand Names-商标语的翻译

Translation of Brand Names-商标语的翻译

ID:10161844

大小:62.50 KB

页数:12页

时间:2018-06-12

Translation of Brand Names-商标语的翻译_第1页
Translation of Brand Names-商标语的翻译_第2页
Translation of Brand Names-商标语的翻译_第3页
Translation of Brand Names-商标语的翻译_第4页
Translation of Brand Names-商标语的翻译_第5页
资源描述:

《Translation of Brand Names-商标语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、Translationofbrandnames商标语的翻译AbstractTranslationofbrandnamesisaformofinterculturalcommunication.HoweverwetranslatetheChinesebrandnamesintoEnglishonesortranslatetheEnglishbrandnamesintoChineseones,languagelaws,culturalpsychology,aestheticinterestandsomeotherfactorswillbeinvolved.Thetransl

2、atorsshouldalsopayattentiontosomeculturaltaboosandchooseappropriatemethodtotranslate.Ofcourse,brandnametranslationisnotasimplething.Sometimesthegoodtranslatednamelikestheinherentone,whenwetranslatebrandnamethereissomethingwecandotostriveforperfection.Onegoodkindofcommodityaddingonagoodna

3、meisnotdifferentwithimprovingonperfection,anditscharmisinfinite.KeyWordsTranslationofbrandnames;principles;methods;culturaltaboos;摘 要商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区,并且选择适当的方法来进行翻译。当然,商标的翻译绝不是简单的问题。有时好的译名也有自然天成的味道,所以在翻译商标时我们大有

4、文章可做,可以精益求精。一种好的商品,加上一个动听上口的名字,无异于锦上添花,魅力无穷。关键词商标翻译;原则;方法;文化禁区;IntroductionThehumansocietyhasenteredthe21stcentury.Theinternationaltradeisdevelopingfast.Thenationalboundaryconceptdesalinatesgradually,whenthescaleofthecommercialcooperationandthecommodityimportandexportexpandunceasingly.Im

5、portandexportproductinforeignlandwhethercandevelopthemarketandseizethemarketsuccessfully;thebrandnametranslationisplayingthepivotalrole,besidesmediumadvertisement.Thecommoditybrandnameissimilartohuman'sname.Thetranslatedbrandnameisthesecondnameofcommodityinothercountry,itsimportanceissel

6、f-evident.D.EquivalencePrincipleofBrandNameTranslationEquivalenceisthecoreinthewesttranslationtheory.In1961,afamouspersonpointedout:“Theinfluencewhichthetranslatedworksgivesusshouldbeidenticalwiththeinfluencewhichtheoriginaltextgivesitsfirstaudience.”Theprincipleofequivalenceissuitforbra

7、ndnametranslationbestinallthetranslationtheories.Accordingtotheprincipleofequivalence,translatedbrandnamemusthavetwofactors:a.Translatednameshouldhavethebrandnameform.b.Thetranslatedonemusthavetheabilitytoproducethesameorapproximatefunctionsoftheoriginalbrandname.Thatisto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。