当代商贸文书中常见翻译错误几例

当代商贸文书中常见翻译错误几例

ID:20720305

大小:51.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-15

当代商贸文书中常见翻译错误几例_第1页
当代商贸文书中常见翻译错误几例_第2页
当代商贸文书中常见翻译错误几例_第3页
当代商贸文书中常见翻译错误几例_第4页
资源描述:

《当代商贸文书中常见翻译错误几例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、当代商贸文书中常见翻译错误几例商贸文书中常见翻译错误几例在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。原译文:TheHaikouPoentCo.,Ltd.entCo.,Ltd.itedpany,英译中无需再加“Ltd”。应译为:ChinaMinshengBankingCorporation4.项目中标之后,我们将立即开始前期预备工作。原译文:Afte

2、rthebidisamediatelystartouradvance-phasepreparation.注:项目中标应为acceptabidoramediatelystartouradvance-phasepreparation.5.欢迎您参观我们交易会原译文:auritius.注:entrust一词在作委托解时用法为entrustsomebodyethingorentrustsomethingtosomebody。应译为:auritius.8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三

3、方。原译文:Anyofthetwopartiescannotdivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.注:双方中任何一方为eitherofthetwoparties,三方(或三方以上)中任何一方才用anyoftheparties,因本句为否定句,应译为:Neitherofthetwopartiescandivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaft

4、ertheconclusionofthecontract.9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。原译文:Afterthisagreementissignedbythetentissignedbythetwoparties,bothpartiesshallstrictlyabidebyit.摘自《英语学习》商贸文书中常见翻译错误几例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。