论语境在翻译中的作用

论语境在翻译中的作用

ID:23363655

大小:105.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-07

论语境在翻译中的作用_第1页
论语境在翻译中的作用_第2页
论语境在翻译中的作用_第3页
论语境在翻译中的作用_第4页
论语境在翻译中的作用_第5页
资源描述:

《论语境在翻译中的作用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论语境在翻译中的作用  摘要:语境对于理解语篇语义具有重大作用,翻译的首要任务是正确理解原文。然而,正确翻译的基础应在于准确把握语境。本文以语境类型理论为基础,首先分析并确定了语境的定义,然后根据其分类阐述了语境与翻译的关系,从而说明了语境在翻译过程中的重要作用。  关键词:语境;翻译;重要作用  中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1674-9324(2014)22-0113-02  一、引言  语境存在于一切形式的语际交流活动中,只要有语言的交流,特定的语境就会自然而然地形成。任何翻译都旨在把原文的信息用译文再现出

2、来。早在1944年,融贯中西的朱光潜先生在《谈翻译》一文中指出“上下文决定的意义”在文学翻译上最为重要。(朱光潜,1983:355)他所说的“上下文”就是当代语言学所指的语境。  关于语境的研究由来已久。伦敦功能学派创始人之一马里诺斯基(Malinowsk)于1923年首先提出了“语境”(contextofsituation)这一概念。弗斯(J.R.Firth)将语境发展为语内语境和语外语境。韩礼德创导的系统功能语法对语境理论进行了进一步阐述,并将决定语言特征的情境因素归纳为三种:语场(field)、语旨(tenor)和语式(mo

3、de)。国内著名语言学家胡壮麟(1994)把语境分为三类:语言语境(linguistic5context)、情景语境(situationalcontext)和文化语境(culturalcontext)。他认为语言语境指一个词、一个短语乃至更长的话语和语篇前后的内容;情景语境指与交际有关的人物、场合和时间;文化语境是指语篇所涉及的社会、文化、经济、宗教和政治背景。综上所述,虽然对于语境的定义不尽相同,但是这些定义没有本质的差别,它们所包含的范围有许多重合的地方。本文以胡壮麟的语境分类为基础,结合具体实例分别探讨三种不同语境在翻译中所

4、起到的重要作用。  二、语境与翻译  1.语言语境与翻译。语言语境亦称上下文,包括词、短语和语句以及篇章之间的关系。语言是在一定的交际环境中使用的,在不同的语境下,语言所代表的具体意义也不尽相同。若脱离具体的语境词的意义是不受限制的,所以会发生译意偏差甚至误解。翻译活动是一项从理解到表达的过程。语言语境在理解阶段起着至关重要的作用,在表达阶段,亦是如此。例1....yet,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,whoisreallydeservingofthepraisesth

5、estone-cuttercarvesoverhisbones:whoisagoodChristian,agoodparent,agoodchild,agoodwifeoragoodhusband:whoactuallydoeshaveadisconsolatefamilytomournhisloss...(W.M.Thackeray:VanityFair)...不过偶尔也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的好话。真的是虔诚的教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫,他们家里的人也的确哀思绵绵地追悼他们……原文中,go

6、od是一个常用词,意义为“好的”5。但在理解和翻译这个常用词时,就要注意它与前后词的搭配。如果译成“好教徒,好父母,好儿女,好妻子,好丈夫”,译文则显得平淡无味,只能说是形似,不能达到神似的境界。例2.Ifyouwantsomethingbad,youwillgetitfinally.你要是非常非常渴望得到一样东西,最终会得到的。例3.Ifyouwantsomethingbad,thenIcandonothingaboutit.你要是想要什么糟糕的东西,我可无能为力。bad的基本意思是“坏的”形容词性,作定语补语。除此之外,bad

7、还可作程度副词,相当于verymuch。这样一来,根据后半句的意思,两个看似完全一样的句子反而不一样了。例2的结构成了:主语+谓语+宾语+状语;而例3则是:主语+谓语+宾语+定语,因此翻译也就完全不同。  2.情景语境与翻译。世界上的一切社会活动都是在一定的时间和空间中进行的,语言这个社会活动也不例外。情景语境涉及以下几个因素:①谈话者、听者;②语言过程中话语参与者进行的活动;③外部客体与事件;④“指称”特征。一个词的词义常常是由词汇和话语所出现的情景来确定。例4.A:Excuseme.B:Yes?A:Isthisyourbag?

8、B:Yes,itis,thankyou.这段对话取自于一个特定的语言环境。顾客离开商店时,忘了拿柜台上的手提包。店员叫住她,问手提包是不是她的。顾客这才醒悟过来,表示感谢。所以第一个yes就不能简单地翻译成“是吗”,而应当翻译成“怎么了?”因此任何

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。