英语翻译测试

英语翻译测试

ID:47905014

大小:19.50 KB

页数:2页

时间:2019-10-22

英语翻译测试_第1页
英语翻译测试_第2页
资源描述:

《英语翻译测试》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、(1)冇人认为,译者一旦找出两种语言Z间的差异性,问题就容易解决了。答:不同意。由于不同语言和文化之间存在羌异,在翻译过程中,我们必然要将其差异性充分了解,才能更好的进行交流和互动,但是,如果不能顺利的传达双方语言之间的意义,也不能真正地完成了翻译的任务。因此,中英互译便存在了一种不可译现彖。这就告诉我们在处理一些羌异性问题时,既要正确地理解原著的意思,也要尽可能多地吸收原文的文化养分,然后通过翻译技巧纯熟运用,寻找最佳译法。例如《红楼梦》小有一个人物叫“卜世仁”,其实意指“不是人”,如果将其译为HardlyMan就可做到一箭双

2、雕,因为Hardly既符合西方的姓氏,也没有失掉汉语“不”的意思。总而言之,在理解两种语言之间差异性的同时,也要对文体、文化、句法等做技巧性的处理,才能更好地完成翻译的任务。(2)翻译是否冇万能的方法和技巧?不是。翻译的类型是各种各样的,在翻译不同文体的时候我们不可能只用“一把钥匙去开几把锁”的方法去处理。比如,针对不同的文学体裁有不同的翻译方法,比如说在翻译儿童文学吋应该尽量做到让文字通俗易懂。因为儿童文学的受众主要是小孩子,小孩子的理解能力,知识水平都比较低,较为平实的文字可以提高儿童阅读的兴趣。这里冇一例句:Itwasge

3、ttingdark.如果我们将其翻译成“暮色将晚”等说法对于儿童来说未免有些太文络络了,所以我们最好还是以比较平和、简单的语言,翻译成“天黑了”会更适合儿童读者们的思维。同样,在翻译法律体裁的文本时,就应该做到语言的准确和简练,确保没有文字漏洞。因此,翻译是没冇万能的方法的。(3)为什么准确地说歌曲的译配阳不是歌曲的翻译?翻译是指把原來的歌词,原原本本的变成另一种读者熟知的语言;而事实上,在歌Illi的翻译屮,不仅要把原词翻译出来,最重耍的是合辙押韵,所以歌词必须耍有改变。对于歌曲而言,歌曲的节奏类型和节拍都已经由原作者框定好了

4、,因此在对其翻译时,译出的歌词必须服从于原作者已椎定的旋律走向、节奏类型,这就不仅仅是将歌词翻译而己,而是为了便于演唱,这更多的是要求变译,即根据通常的字而翻译使得歌词能配合原歌的曲调。这一“配”字,正是歌曲译配艺术价值的关键。译出了词,还要因曲变通,为配合曲调而进行或大或小的改动,使译出的词少原曲结合得口然妥帖,如果在节奏组合、旋律线的发展、音区的选择以及歌唱发声吐字等方面不梢心构思和安排,不顾词的表现需要和词曲结合的语言清晰度,仅仅翻译歌词便会失去歌曲的价值。(4)翻译儿童读物的译者需要注意什么吗?翻译儿童读物的译者除了和其

5、他译者一样要事先了解读物的全文和背景之外,还要特别注意读者対象的群体接受能力和喜好。同时译者也要清范儿童读物対于儿童心灵的陶冶,对于儿童的智育、德育、美育的发展,有重耍的影响。因此在翻译儿童读物时,须时时想到读者是儿童,须使用适合于儿童的语言。儿童喜欢形象生动、明白流畅的语言,同时也喜欢韵文,因为韵文便于朗诵,易于记住。因此翻译时要多考虑冇趣的韵文顺口溜等形式,用尽量用简单灵活的语言去解释儿童作品中的谚语等深层次的俗语。(5)你认为在汉诗英译过程中译者棉铃的最大困难是什么?汉诗英译过程屮译者面临的最人困难是如何实现意境的传达。意

6、境既是屮国古代诗歌的重要特质,也是英魅力所在。意境包括了生活形象的客观反映和诗人情感理想的主观创造两个方面,前者是“境”,后者是“意”。只有两者做到有机统一才能取得浑然一体的效果。然阳生活形象的客观反映是非常复杂的,诗人通过发现和提炼就形成了诗作屮的意象,于是就纟fl合形成了一个意境。此外,由于小国古代诗词在建行形式和音象形式上的严格要求,诗人在意向组合屮更是困难重重,因此意境是汉诗的灵魂所在。因此,意境的传达成了汉诗英译过程中最重要的任务,因为如果没有实现意境的传达,那么翻译只能是不完成的,所以这是最大的闲难。(6)请列举2个

7、你认为最成功的电影片名翻译,并说明其成功的理由。将影片《WaterlooBridge》翻译成《魂断蓝桥》,避免了直译的方法进行翻译,采用意译法创造出一种诗意的意境,气氛,浓缩了原语观众的感受。《魂断蓝桥》的翻译恰恰是对影片内容的剖析和总结,用词上增添了电影没于,使得观众一眼看去立刻能感受到美好的气氛,受到吸引,给人第一印象就是浪漫、凄惨的爱情片,恰如具分地表达了电影内容。将《Seven))译为《七宗罪》满足了译版观众的的文化理解需要,Seven,这一片名有很深的宗教内涵,而没冇相思宗教背杲的中国观众很难从这个数字中体会到其中的奥

8、妙,影片其实讲述了一个变态杀手制造的七次案件,作案手法和内容皆出自于《圣经》屮提到的人类的七大罪恶,所以译者给出了《七宗罪》这样一个译名,使观众一眼看去,就能了解影片的大概内容,而不会产生误解。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。