欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56838731
大小:30.50 KB
页数:1页
时间:2020-07-15
《法律英语用词-GUILTY与有罪.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。法律英语用词-GUILTY与有罪 如果是GUILTYOFACRIME,那就是“有罪”。但是,如果是GUILTYOFAVIOLATION,那就是“犯规”、“犯错”。要说GUILTYOFAVIOLATION是“有罪”,那是不通的。换言之,GUILTY所表达的是一种承担状况:一种犯有某种罪行、法规、甚或是过错的承担。 在刑事法庭里传译的时候,如果为需要传译服务的华人(例如被告、证人、或其他需要传译的人士)进行传译,就要注意GUILTY一词后面是跟着
2、CRIME还是VIOLATION.如果是GUILTYOFACRIME,那就可以翻为“有罪”。不然,如果是GUILTYOFAVIOLATION,那就应当翻译作“犯规”。不然,如果事先告知被告(被传译者)说,他被起诉的是犯规、违规,而非犯罪,而过一会却在法官问被告“Sir,areyoupleadingguilty?”的时候,传译员在被告耳边跟着传译“先生,你是否承认有罪?”,被告不仅不愿意承认,有的还会出现惊慌反应,而拒绝承认他(她)是GUILTYOFAVIOLATION的。1
此文档下载收益归作者所有